6. Insta a que se normalicen las relaciones entre todos los Estados de la región de los Balcanes; | UN | ٦ - تحث على إعادة العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان إلى حالتها الطبيعية؛ |
En nuestra opinión, todo acuerdo debe incluir, en una forma completa, a todos los Estados de la región del Oriente Medio. | UN | ونرى أن أي ترتيب يتوصل إليه يجب أن يتضمن، بطريقة شاملة، جميع دول منطقة الشرق اﻷوسط. |
6. Insta a que se normalicen las relaciones entre todos los Estados de la región de los Balcanes; | UN | ٦ - تحث على إعادة العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان إلى حالتها الطبيعية؛ |
Además, se podrán acuñar monedas designadas en euro con una cara monegasca, que tendrán curso legal en todos los Estados de la zona del euro. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيتم بصورة قانونية، في جميع دول منطقة اليورو، صك وقبول قطع نقدية باليورو يحمل أحد وجهيها صورة لموناكو. |
Expresando su apoyo a la Declaración de Jefes de Estado de la región de los Grandes Lagos, aprobada en Túnez el 18 de marzo de 1996, | UN | " وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/ مارس ١٩٩٦، |
Como medida preliminar, el Consejo de Seguridad tal vez desee exhortar a los Estados de la región de los Grandes Lagos a que analicen la posibilidad de establecer dicho registro. | UN | وربما يرغب مجلس اﻷمن، كخطوة أولى، في تشجيع دول منطقة البحيرات الكبرى على النظر في إنشاء هذا السجل. |
El cuidado de los recursos marinos, costeros y de aguas dulces sigue siendo un aspecto importante de la labor del PNUMA, que ha prestado una asistencia considerable a los Estados de la región del Atlántico Sur. | UN | ويظل الاهتمام بصون الموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة يشكل عنصرا رئيسيا في عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ وتم تقديم قدر كبير من المساعدة الى دول منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Acogiendo con beneplácito los progresos alcanzados en la normalización de las relaciones entre todos los Estados de la región de los Balcanes, | UN | وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان، |
Acogiendo con beneplácito los progresos alcanzados en la normalización de las relaciones entre todos los Estados de la región de los Balcanes, | UN | وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان، |
Los Estados partes observaron que todos los Estados de la región del Oriente Medio, con la excepción de Israel, son partes en el Tratado. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
La principal responsabilidad por la ejecución de este Programa de acción recae en todos los Estados de la región de Asia y el Pacífico. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل هذا على عاتق جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Nuestra actividad en ese sentido estará dirigida a los Estados de la región de Europa central y oriental. | UN | وسيوجه نشاطنا في هذا الصدد إلى دول منطقة أوروبا الوسطى والشرقية. |
los Estados de la región del Caribe celebran el nombramiento por el Secretario General de una Asesora Especial en cuestiones de género y adelanto de la mujer. | UN | وقالت أن دول منطقة الكاريبي تُثني على تسمية مستشارة خاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Todos los Estados de la región de la CARICOM son partes en la Convención y han presentado, como mínimo, su informe inicial al Comité. | UN | وقالت إن جميع دول منطقة جماعة الكاريبي أطراف في الاتفاقية وقدّمت تقريرها الأوّلي على الأقل إلى اللجنة. |
Este año, los Estados de la región de Asia Central tienen la intención de presentar un proyecto de resolución sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia Central. | UN | وهذا العام تنوي دول منطقة آسيا الوسطى تقديم مشروع قرار يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Además, se han acuñado monedas designadas en euros con una cara monegasca, que tienen curso legal en todos los Estados de la zona del euro. | UN | وفضلاً عن ذلك، جرى بصورة قانونية، في جميع دول منطقة اليورو، صك وقبول قطع نقدية باليورو يحمل أحد وجهيها صورة لموناكو. |
Expresando su apoyo a la Declaración de Jefes de Estado de la región de los Grandes Lagos, hecha en Túnez el 18 de marzo de 1996, | UN | وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٩٦، |
7. Insta a que se normalicen las relaciones entre todos los Estados en la región de los Balcanes; | UN | ٧ - تحث على تطبيع العلاقات بين جميع دول منطقة البلقان؛ |
La OMI mantiene relaciones de colaboración con todos los Estados del Caribe, incluida Cuba. | UN | وللمنظمة علاقات تعاون مع جميع دول منطقة البحر الكاريبي، بما فيها كوبا. |
Seguimos alentando todos los intentos que realizan los países de la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيواصل بلدي تشجيعه لكافة المجهودات التي تبذلها في هذا اﻹطار دول منطقة البحيرات الكبرى. |
La República de Haití es un Estado pacífico. Mantiene relaciones amistosas con todos los países del mundo, y, en particular, con los de la región de América. | UN | إن جمهوريــــة هايتي هي دولة مسالمة وتقيم علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، ولا سيما دول منطقة الأمريكيتين. |
Por esa razón, el Comité debe ser fuente de esperanza en la búsqueda de vías y medios de solución pacífica de los conflictos entre los Estados de la subregión del Africa central. | UN | ولذلك فإنه يتعين على اللجنة أن تكون بمثابة أداة تحمل على اﻷمل في مجال البحث عن طرق ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين دول منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية. |
Esperamos que las Naciones Unidas nos apoyen en esta esfera, en particular en la recién creada Asociación de Estados del Caribe. | UN | ونحن نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هذا المجال، وبصفة خاصة، في رابطة دول منطقة البحر الكاريبي المنشأة حديثا. |
Malasia exhorta a otros países a seguir el ejemplo, sobre todo a los de la región del Asia sudoriental, y a ser partes en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | وتدعو ماليزيا الدول الأخرى، وخاصة دول منطقة رابطة جنوب شرق آسيا، إلى أن تحذو حذوها وتصبح أطرافا في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Además, el UNIFEM apoyó la preparación de legislación dirigida a reformar el derecho de la familia en nombre de los Estados miembros de la Organización de Estados del Caribe Oriental, iniciativa ensayada inicialmente por el Gobierno de Santa Lucía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم الصندوق الدعم لإعداد التشريع المتعلق بإصلاح قانون الأسرة بالنيابة عن الدول الأعضاء في منظمة دول منطقة شرق البحر الكاريبي، بمبادرة من حكومة سانت لوسيا. |
Amplia cobertura: el nuevo sistema supervisor europeo abarcará a todos los bancos de la eurozona; además, se deberán acortar las diferencias entre los miembros de la eurozona y los países de la UE que permanecen fuera de la unión monetaria, algunos de los cuales tal vez quieran participar en los nuevos mecanismos de supervisión. | News-Commentary | التغطية الواسعة: سوف تكون كل البنوك في منطقة اليورو مغطاة من قِبَل النظام الإشرافي الأوروبي الجديد. ويتعين علينا أن نعمل على سد الفجوة بين دول منطقة اليورو ودول الاتحاد الأوروبي التي لا تزال خارج الاتحاد النقدي، والتي قد ترغب بعضها في المشاركة في آليات الإشراف الجديدة. |
Cabe señalar que los países de África Central siguen colaborando entre ellos para enfrentar los problemas transfronterizos. | UN | 69 - وتجدر الإشارة إلى أن دول منطقة وسط أفريقيا لا تزال تعمل معا على التصدي للتحديات العابرة للحدود. |