Constituye una medida fundamental hacia la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وهي تشكل خطوة هامة صوب القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Por ello asigna gran importancia a los esfuerzos orientados hacia la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | وهي بالتالي تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Esta sería una primera medida hacia la eliminación definitiva de esas armas. | UN | وهذه ستكون الخطوة اﻷولى صوب القضاء على هذه اﻷسلحة في نهاية المطاف. |
No había habido un progreso significativo hacia la erradicación del trabajo forzoso en la recolección de algodón desde el EPU realizado en 2008. | UN | ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
Vemos dicha prohibición como una nueva medida importante hacia la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ونحن نعتبر ذلك الحظر خطوة هامة أخرى صوب القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Por consiguiente, mi Gobierno insta a la comunidad internacional a que avance con rapidez hacia la eliminación total de estas armas y que, a la vez, asuma el compromiso de interrumpir su fabricación. | UN | ولذلك فإن حكومتي تحث المجتمع الدولي على أن يتحرك بسرعة صوب القضاء الكامل على هذه الأسلحة مصحوبا بالتعهد بوقف إنتاجها. |
El acuerdo sobre reducción de los armamentos celebrado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia también es un paso importante hacia la eliminación total de las armas nucleares. | UN | واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
El acuerdo sobre reducción de los armamentos celebrado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia también es un paso importante hacia la eliminación total de las armas nucleares. | UN | واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
Esta ley constituye un importante avance hacia la eliminación de la discriminación de las personas con discapacidad y facilita su participación e inclusión en la sociedad. | UN | ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع. |
Como primera medida hacia la eliminación con el tiempo de las barreras comerciales en la región ya se ha firmado un Protocolo de arreglos arancelarios preferenciales que supone una reducción del 10%. | UN | وقــــد وقع بالفعــــل بروتوكــــول لترتيبات التعريفـــــة الجمركيــــة التفضيليــــة ينطـــــوي على تخفيـــض ١٠ في المائة وذلك كخطــــوة أولـــى صوب القضاء في نهاية المطاف على الحواجز التجارية في المنطقة. |
Queremos que se mantengan los principios en que se funda el Tratado; que se fortalezca el régimen de no proliferación; que todos los Estados sean partes en el mismo; y que se avance hacia la eliminación completa de las armas nucleares, como se prevé en el Tratado. | UN | كما نود أن نرى تمسكا بالمبادئ التي انشئت على أساسها المعاهدة، وتعزيزا لنظام عدم الانتشار، وانضمام جميع الدول إليه، واحراز تقدم صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، على النحو المتوخى في المعاهدة. |
Se han eliminado los obstáculos que impedían la aplicación plena de los Tratados START I y II. No obstante, los acontecimientos en la esfera de los sistemas de misiles antibalísticos pueden demorar el impulso hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | ومع ذلك فإن زيادة الزخم صوب القضاء على اﻷسلحة النووية قد يتأخر بسبب التطورات في شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Las negociaciones serán sin duda largas y arduas, pero un acuerdo permitiría avanzar considerablemente hacia la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وستكون المفاوضات بالتأكيد طويلة ومضنية ولكن التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يساعد على إحراز تقدم كبير صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
La reciente entrada en vigor de la Convención y el posterior establecimiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas constituyen un paso muy grande hacia la eliminación de todas las armas de destrucción en masa de la superficie del planeta. | UN | ويشكل دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الفترة اﻷخيرة وإنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بعد ذلك، خطوة كبرى صوب القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل من على وجه الكوكب. |
La Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares también ha determinado que el acuerdo para interrumpir la producción de material fisionable para armas nucleares es un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | وقد ذكرت لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على اﻷسلحة النووية أن وضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض المتفجرات النووية يمثل خطوة هامة صوب القضاء على الأسلحة النووية. |
Además, la cesación de la producción de material fisionable debe combinarse con otras medidas conexas, a fin de que el proceso de desarme tenga un contenido real y avance de forma efectiva hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | وباﻹضافــة الى ذلك، فــإن وقف إنتاج المواد الانشطاريــة يجب أن يرتبــط بتدابير أخــرى تعطي عملية نــزع السلاح مضمونــا حقيقيا، وتتقدم بفعالية صوب القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Aunque se han realizado algunos progresos hacia la erradicación de la pobreza a nivel mundial, millones de personas de todo el mundo siguen viviendo en la pobreza. | UN | ورغم تحقيق بعض التقدم صوب القضاء على الفقر على الصعيد العالمي، ما زال الملايين في جميع أنحاء العالم يعيشون في فقر. |
Sin embargo, los progresos hacia la erradicación de la pobreza han sido desiguales, por lo que se requieren esfuerzos adicionales en ese sentido. | UN | ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
5.1 El autor coincide con el Estado parte cuando afirma que el Pacto no se ha incorporado en el ordenamiento jurídico nacional, que Ghana es un Estado soberano que conserva su derecho a establecer un equilibrio entre derechos en conflicto, que existen salvaguardias jurídicas para evitar errores judiciales y que en el país se han puesto en marcha iniciativas encaminadas a abolir la pena de muerte. | UN | 5-1 يتفق صاحب البلاغ مع الدولة الطرف إذ تؤكد أن العهد لم يجر تفعليه في النظام القانوني الغاني؛ وأن غانا دولة ذات سيادة تحتفظ بحقها في الموازنة بين الحقوق المتضاربة؛ وأن هناك ضمانات قانونية لمنع الأخطاء القضائية؛ وأن غانا تشهد حالياً تحركات صوب القضاء على عقوبة الإعدام. |
Es necesario recalcar ese compromiso y pedir a los Estados poseedores de armas nucleares que hagan más y trabajen con más diligencia para lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ولا بد من التشديد على ذلك الالتزام ومطالبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تفعل المزيد وأن تعمل بهمة أكبر صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
El TPCE debe incluir, por tanto, un compromiso obligatorio para la comunidad internacional, especialmente para los Estados que poseen armas nucleares, de adoptar nuevas medidas, dentro de un calendario acordado, en pro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | يجب أن تتضمن المعاهدة إذن تعهدا ملزما للمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باتخاذ تدابير إضافية، في إطار زمني متفق عليه، صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |