Pensamos que dicho grupo de trabajo será más eficiente y eficaz si se hace un esfuerzo decidido para lograrlo. | UN | ونرى أن الفريق العامل سيكون فعـــلا الى أقصى حد إذا بُذل فيه جهد عازم لتحقيق توافق اﻵراء. |
Quisiera agregar que estoy decidido a iniciar, y —de ser posible— a levantar nuestras sesiones a la hora fijada. | UN | وأود أن أضيف أنني عازم على البدء بجلساتنا، وعلى انهائها إن أمكن، في مواعيدها. |
La Unión Europea está decidida a mantener la particularidad de esa colaboración singular que la vincula con numerosos países africanos. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي عازم على الحفاظ على خصوصية تلك الشراكة الفريدة التي تربطه ببلدان أفريقية كثيرة. |
A medida que los combates se libraban más cerca de Pristina, ya no quedó duda alguna acerca de la intención del Ejército de Liberación de Kosovo de controlar la provincia. | UN | ومع ازدياد اقتراب القتال من بريشتينا، لم يعد هناك أي لبس في أن جيش تحرير كوسوفو عازم على إخضاع القطاع لسيطرته. |
Está empeñado en plantarlo por mí cuando lleguemos a allí. | Open Subtitles | وهو عازم على ان يزرعها عندما نصل الى هناك |
El Presidente Clinton ha decidido que quiere ayudar a todas las partes a alcanzar un acuerdo para poner fin a esta tragedia. | UN | والرئيس كلينتون عازم على مساعـدة اﻷطـــراف فـــي محاولة التوصل إلى اتفاق لوضع حد لهذه المأساة. |
Aseguró a la Comisión que el Instituto estaba decidido a no permitir que en las circunstancias actuales sufriera su programa sustantivo. | UN | وأكد للجنة أن المعهد عازم على ألا تؤدي الظروف الحاضرة إلى إعاقة برنامجه الفني. |
Nuestro pueblo está decidido a garantizar que se establezca en el país un gobierno democrático sostenible. | UN | وشعبنا عازم على ضمان ترسيخ الحكم الديمقراطي المستدام في بلدنا. |
Por su parte, el Sr. Prescot está decidido a conseguir progresos. | UN | وقال السيد بريسكوت إنه عازم من جانبه على العمل للمضي قدما باﻷمور. |
En la actualidad estoy decidido a reducir la estructura, rígida e ineficaz, del régimen de aguas de la Federación. | UN | وأنا اﻵن عازم على تخفيض حجم الهيكل الجامد غير الفعال الحالي لنظام المياه بالاتحاد. |
Por consiguiente, estoy decidido a fomentar el diálogo con las distintas formaciones políticas del país, así como entre ellas. | UN | ومن ثم، فإنني عازم على النهوض بالحوار مع مختلف اﻷحزاب السياسية بالبلد وفيما بينها. |
La Unión está decidida a velar por que en todas sus actividades se respeten los derechos humanos. | UN | والاتحاد عازم على كفالة احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله. |
La Unión Europea está decidida a desempeñar el papel que le corresponde para poner fin al aprovisionamiento de fondos y de armas del Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي عازم على أداء دوره لوقف تدفق اﻷموال واﻷسلحة إلى جيش تحرير كوسوفو. |
La Unión Europea está decidida a apoyar esfuerzos ulteriores de las Naciones Unidas con ese fin. | UN | والاتحاد الأوروبي عازم على دعم جهود الأمم المتحدة الإضافية لتحقيق ذلك الغرض. |
El orador asegura a la OSSI que el Secretario General tiene la firme intención de poner en práctica la mayor parte de sus recomendaciones. | UN | وأكد لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام عازم تماما على تنفيذ الغالبية العظمي من توصيات المكتب. |
Bueno, la buena noticia es que tengo la intención de luchar contra él hasta el final. | Open Subtitles | الأخبار الجيدة هي، أني عازم تماماً على محاربته طوال فترته. |
¿Por qué estás tan empeñado en hacerme sentir mejor? | Open Subtitles | لماذا أنت عازم جدا على جعلي أشعر بشكل أفضل؟ |
La delegación sudafricana, con todo, es consciente de que la pobreza y el subdesarrollo no afectan exclusivamente a África, y está dispuesta a mostrar su solidaridad y aportar el apoyo necesario a otros países en desarrollo. | UN | واستدركت قائلة إن وفدها يدرك أن الفقر والتخلف ليسا حكرا على أفريقيا. وهو عازم على إبداء تضامنه مع البلدان النامية الأخرى وتقديم الدعم اللازم لها. |
A este respecto, la Directora Ejecutiva también informó al Comité de que el PNUMA estaba resuelto a afianzar la cooperación en diversas esferas. | UN | كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى. |
La Unión Africana está resuelta a continuar trabajando con las Naciones Unidas para facilitar la solución pacífica del conflicto. | UN | إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع. |
El Sr. MUKONGO NGAY (República Democrática del Congo) dice que su delegación, igual que otras, está determinada a hacer cesar los actos terroristas. | UN | ٢١ - السيد موكونغو نغاي )جمهورية الكونغو الديمقراطية(: قال إن وفده، إسوة بالوفود اﻷخرى، عازم على وقف اﻷعمال اﻹرهابية. |
Dracula se esconde en el cementerio de Gotham. pretendo sepultarlo... permanentemente. | Open Subtitles | دراكولا يتحصن في مقبرة غوثام و أنا عازم على دفنه.. |
Es alentador para la comunidad internacional saber que este órgano está dispuesto a iniciar la prohibición de la producción de material fisionable y que así lo podrá hacer. | UN | إذ يسعد المجتمع الدولي أن يعلم أن هذا المؤتمر عازم وقادر على المضي قدما في حظر انتاج المواد الانشطارية. |
El nombre del activo es Azam Shah. | Open Subtitles | اسم العميل هو (عازم شاه) |
Con Azim no había ningún problema. | Open Subtitles | مع عازم لا توجد مشكلة |
La comunidad internacional es unánime en su determinación con respecto a ver una paz justa en el Oriente Medio, y no hay duda de que la cuestión de Palestina es la clave. | UN | والمجتمع الدولي عازم باﻹجماع على أن يرى سلاما عادلا في الشرق اﻷوسط، والمسألة الفلسطينية مفتاحه بلا شك. |
En cambio, era algo maravilloso, y estaba determinado a averiguar como ellos se estaban haciendo un camino con él. | Open Subtitles | بدلا من ذلك ، انه امر رائع وانا عازم على معرفة كيف تمكنوا من ذلك |