"عقب غزو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras la invasión
        
    • después de la invasión
        
    • a raíz de la invasión
        
    • raíz de la invasión de
        
    La Universidad alega que, tras la invasión de Kuwait, el Iraq convirtió la Universidad en un puesto militar. UN وهي تزعم أنه عقب غزو الكويت، قام العراق بتحويل الجامعة إلى موقع عسكري.
    La Universidad alega que, tras la invasión de Kuwait, el Iraq convirtió la Universidad en un puesto militar. UN وهي تزعم أنه عقب غزو الكويت، قام العراق بتحويل الجامعة إلى موقع عسكري.
    tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se clausuró la Embajada de Siria en Kuwait. UN فقد أُغلقت السفارة السورية في الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo constató que el alza general del precio del petróleo después de la invasión de Kuwait por el Iraq fue consecuencia de la acción de las fuerzas del mercado. UN ووجد الفريق أن الارتفاع العام في أسعار الوقود عقب غزو العراق واحتلاله للكويت كان نتيجة لقوى السوق.
    Según la declaración de Roza Gabedava, el 27 de septiembre de 1993, después de la invasión de Sujumi, los separatistas abjasios y los mercenarios de otras naciones atacaron a su familia. UN كالانديا وآخرين غيرهم " . ١٣٢ - وبينت روزا غابدافا أن الانفصاليين والمرتزقة من أمم أخرى قد هاجموها في يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عقب غزو سوخومي.
    La reclamación se refiere a la supuesta pérdida de existencias de alimentos que se encontraban en el lugar del proyecto en el Iraq a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتعلق المطالبة بالفقدان المزعوم لمخزونات الأغذية من موقع مشروع الشركة بالعراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    19. Dinamarca aduce que, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, trató de mantener abierta su embajada en la ciudad de Kuwait. UN ٩١- تدعي الدانمرك أنها قد حاولت عقب غزو العراق للكويت إبقاء سفارتها في مدينة الكويت مفتوحة.
    El reclamante trasladó sus operaciones comerciales a Bahrein tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ونقلت الجهة المطالبة عملياتها التجارية إلى البحرين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sostiene que no pudo trasladar a todo su personal a Londres tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq por varias razones. UN وهي تدعي أنها لم تكن قادرة على نقل جميع موظفيها إلى لندن عقب غزو العراق واحتلاله الكويت.
    La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. UN وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    32. Bangladesh afirma que varios miles de nacionales suyos fueron evacuados del Iraq y de Kuwait tras la invasión y ocupación de este último país. UN 32- تؤكد بنغلاديش أن آلاف المواطنين البنغلاديشيين تم إجلاؤهم من العراق والكويت عقب غزو الكويت واحتلالها.
    La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. UN وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    El Grupo considera que la KDC no habría tenido ningún interés financiero en notificar unilateralmente la terminación a la Santa Fe con arreglo al artículo 12.1 tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أنه لم يكن في صالح شركة الحفر الكويتية مالياً إصدار إخطار بالإنهاء من جهة واحدة موجه إلى " سانتا في " بموجب المادة 12-1، عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    300. Con respecto a las becas de ampliación de estudios, la documentación indica que el número de tales becas concedidas no aumentó después de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 300- وفيما يتعلق بالمنح الدراسية، تبين الأدلة أن عدد المنح الدراسية المقدمة لم يرتفع عقب غزو العراق للكويت.
    Además, las pruebas indican que Geotécnica abandonó sus actividades en el Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, dejando los bienes sin vigilancia. UN وتظهر الأدلة أيضاً أن الشركة أوقفت عملياتها في العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت، وتركت هذه الممتلكات دون أية حراسة.
    El contrato del proyecto de los apartamentos se firmó en marzo de 1990 y las obras que acababan de empezar se detuvieron inmediatamente después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد أُبرم عقد المشروع السكني في آذار/مارس 1990 ولم يكن قد مضى على بدء تنفيذ المشروع إلا وقت قصير قبل أن يتوقف المشروع مباشرة عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La reclamación correspondía a 12 meses de pérdida de ingresos por concepto de alquiler resultante de la perturbación en el pago de alquileres después de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq y por pérdidas adicionales. UN وطُلب التعويض عن خسائر في إيرادات الإيجار لمدة 12 شهراً نتيجة الانقطاع عن دفع الإيجار عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعن خسائر إضافية.
    20. a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Hungría evacuó sus diplomáticos de Kuwait y el Iraq. UN ٠٢- قامت وزارة الخارجية الهنغارية، عقب غزو العراق للكويت، بإجلاء دبلوماسييها من الكويت والعراق.
    22. El reclamante manifiesta que, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, evacuó a sus diplomáticos y cerró temporalmente su embajada en la ciudad de Kuwait. UN ٢٢- يذكر المطالِب أنه قد قام، عقب غزو العراق للكويت، بإجلاء دبلوماسييه كما أغلق مؤقتاً سفارته في مدينة الكويت.
    82. Nueva Zelandia aduce que, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, no pudo tener acceso a los fondos de su cuenta bancaria en Kuwait. UN ٢٨- تدعي نيوزيلندا أنها لم تتمكن، عقب غزو العراق للكويت، من الوصول إلى اﻷموال المودعة في حسابها المصرفي في الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus