"عليه من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contenido de
        
    • por el
        
    • de su
        
    • tendrá las mismas
        
    • de sus
        
    • de lo
        
    • por la
        
    • de las
        
    • se lo
        
    • Le
        
    • que lo
        
    • por los
        
    Se prevé que el contenido de ese examen sería mucho más rico y más útil que lo que podría obtenerse mediante exámenes generales. UN ويتوقع أن يكون فحوى هذا الاستعراض أكثر ثراء وإفادة مما يمكن الحصول عليه من استعراضات الدراسات الاستقصائية.
    No se hará ningún reembolso sin la autorización escrita del Presidente de la Corte, refrendada por el Secretario. UN ولا يرد أي مبلغ إلا بإذن كتابي من رئيس المحكمة، مصدق عليه من قبل المسجل.
    Las empresas están recurriendo a despidos en masa tras la reducción forzada de su producción, y las trabajadoras han sido las primeras en quedar sin empleo. UN إذ تلجأ المنشآت إلى القيام بعمليات تسريح هائلة في أعقاب ما أجبرت عليه من تخفيض في إنتاجها، والنساء أول من يستغني عنه.
    El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. UN يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات.
    El compromiso de Jordania a la educación de la mujer es, por lo tanto, inamovible, a pesar de sus problemas económicos. UN ولهذا فإن التزام اﻷردن بتوفير التعليم للمرأة التزام لا حياد عنه بالرغم مما يترتب عليه من أعباء اقتصادية.
    El tránsito es sustancialmente peor de lo que fue no hace mucho. TED حركة السير حقاً أصبحت أسوء عما كانت عليه من قبل
    Expresando su grave preocupación por la continuación de los actos de violencia y por los muertos y heridos que causan, principalmente entre los palestinos, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    El contenido de este acuerdo es esencialmente el mismo que el de los acuerdos bilaterales con Mozambique y Swazilandia; no obstante, el acuerdo todavía no ha sido ratificado por los gobiernos de algunos de estos países. UN ويتضمن هذا الاتفاق أساسا نفس المحتوى الموجود في الاتفاقين الثنائيين المعقودين مع موزامبيق وسوازيلند. غير أن هذا الاتفاق لا يزال ينتظر التصديق عليه من جانب حكومات بعض البلدان.
    Así se ha puesto de manifiesto que no se proclama la igualdad profesional como tal sino que ésta constituye un medio, entre otros, que posibilita enfrentar los cambios tecnológicos y conduce a cambios importantes en el contenido de los puestos. UN وهكذا، يتجلى أن المساواة المهنية لم تعلن بوصفها ذلك فحسب ولكن أيضا ﻷنها تشكل وسيلة من بين وسائل أخرى تساعد على مواجهة التغييرات التكنولوجية وتؤدي إلى تطورات هامة بما تشتمل عليه من وظائف.
    Su tasa de ejecución es alta debido a que su contenido de sueldos es elevado ya que se necesitan puestos para ejecutar las actividades encomendadas y en marcha en la sede. UN ومعدل تنفيذ البرنامج الأساسي مرتفع بسبب ارتفاع ما يشتمل عليه من مرتبات تخصص للوظائف اللازمة للقيام في المقر بتنفيذ الأنشطة المستمرة الصادر بها تكليفات.
    El Grupo desea expresar su agradecimiento por el excelente apoyo que recibió de los miembros de la Secretaría. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره للدعم الممتاز الذي حصل عليه من أعضاء الأمانة العامة.
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito de bienes culturales y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito del patrimonio cultural y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    - Hace dos meses. Le dispararon para quitarle las llaves de su auto. Open Subtitles منذ شهرين لقد تم اطلاق النار عليه من أجل مفاتيح سيارته
    Nuestra mejor analista está desencriptando un archivo que sacamos de su portátil. Open Subtitles وما يشغلنا هو فك شفرة ملف حصلنا عليه من حاسوبها
    El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. UN يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات.
    Cuando un Vicepresidente actúe como Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. UN يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات.
    Se trata de cuestiones que deben ser abordadas tras una cuidadosa consideración, en vista del vasto alcance de sus repercusiones. UN وهي مسائل يجب معالجتها بعد الدراسة المتأنية نظرا لما تنطوي عليه من آثار بعيدة المدى.
    Está claro que el mundo de hoy es mucho más peligroso de lo que era. TED من الواضح أن العالم اليوم أصبح أكثر خطورة مما كان عليه من قبل.
    Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. UN وقعت عليه كوستاريكا وهو رهن الموافقة عليه من جانب الجمعية التشريعية.
    Se concentra en el tratamiento de los usuarios empedernidos para reducir su abuso de las drogas y sus consecuencias. UN وتهدف هذه البرامج إلــى معالجة متعاطي الجرعـــات الكبيــرة، وتخفيــض تعاطيهــم للمخدرات وما يترتب عليه من نتائج.
    Ella dice que se lo dio su hermana, pero eso es ridículo. Open Subtitles لقد قالت أنها حصلت عليه من أختها، لكن هذا سخيف.
    Por último, Le sumergieron la cabeza en un cubo lleno de excrementos siempre con la intención de extraerle la información que buscaban. UN وأخيراً فإنهم عمدوا إلى غمس وجهه في إناء امتلأ روثاً لعلهم ينتزعون منه ما يسعون للحصول عليه من معلومات.
    Firmado por los miembros del Consejo de Justicia Interna y presentado al Secretario General para que lo transmita a la Asamblea General. UN تم التوقيع عليه من قِبل أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقُدم إلى الأمين العام من أجل إحالته إلى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus