Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. | UN | وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء. |
Esto, a su vez, ha hecho aumentar enormemente la demanda de trabajo no remunerado de la mujer en el hogar. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى زيادة غير متكافئة في الطلب على عمل المرأة غير المأجور داخل اﻷسر المعيشية. |
Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية. |
Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية. |
Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية. |
Se hicieron importantes esfuerzos para calcular el valor del trabajo doméstico no remunerado. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
El Canadá está estudiando la posibilidad de incluir preguntas sobre trabajo no remunerado en el censo de 1996. | UN | وتختبر كندا اﻹمكانية العملية ﻹدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام ١٩٩٦. |
Statistics Canada también realiza encuestas sociales de carácter general que constituyen la fuente de datos más importante sobre trabajo no remunerado. | UN | كما تضطلع إدارة اﻹحصاءات الكندية بدراسات استقصائية اجتماعية عامة توفر أغنى مصدر للبيانات بشأن العمل غير المأجور. |
La oradora dice que no tiene estadísticas sobre el uso del tiempo que pudieran demostrar el valor del trabajo no remunerado de la mujer. | UN | وقالت إنها ليس لديها بشأن استغلال الوقت، إحصاءات توضح قيمة العمل غير المأجور الذي تضطلع به المرأة. |
Se necesita elaborar métodos para determinar el valor del trabajo no remunerado que no figura en las cuentas nacionales. | UN | وينبغي استحداث طرق لتقدير قيمة العمل غير المأجور خارج إطار الحسابات القومية. |
En el informe se aplicará el análisis de género al sector no remunerado de la economía, a las políticas fiscales y a las políticas de liberalización del comercio. | UN | وسيطبق التقرير تحليل التباينات بين الجنسين على القطاع غير المأجور من الاقتصاد والسياسات الضريبية وسياسات تحرير التجارة. |
Se necesita elaborar métodos para determinar el valor del trabajo no remunerado que no figura en las cuentas nacionales. | UN | وينبغي استحداث طرق لتقدير قيمة العمل غير المأجور خارج إطار الحسابات القومية. |
Se necesita elaborar métodos para determinar el valor del trabajo no remunerado que no figura en las cuentas nacionales. | UN | وينبغي استحداث طرق لتقدير قيمة العمل غير المأجور خارج إطار الحسابات القومية. |
Algunos padres temían que su hijo fuese indoctrinado de tal manera que dejara de respetar el trabajo no remunerado realizado en general por las madres. | UN | فقد كان اﻵباء يخشون من ميل اﻷطفال الى عدم احترام العمل غير المأجور الذي تقوم به اﻷم بوجه عام. |
De este modo se puede reconocer el trabajo no remunerado de la mujer en tareas domésticas y cuidado de los hijos. | UN | وهذا يكفل الاعتراف بالعمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة لرعاية البيت واﻷطفال. |
El INSTRAW elaboró una metodología para medir el trabajo no remunerado de mujeres y hombres. | UN | وأعد المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة منهجية لقياس العمل غير المأجور للمرأة والرجل. |
Pero las estadísticas sobre la relación marginal capital–producto suelen elaborarse a partir de datos que no tienen en cuenta el trabajo no remunerado. | UN | بيد أن اﻹحصاءات المتعلقة بنسبة زيادة الناتج الرأسمالي تُحسب عادة بالاستناد إلى إحصاءات تتجاهل العمل غير المأجور. |
Por consiguiente, es preciso que el trabajo no remunerado se haga visible y que se redefina el significado económico del trabajo a fin de incluir el trabajo reproductivo no remunerado; | UN | لذلك، يجب جعل العمل غير المأجور واضحا، مع إعادة تعريف المعني الاقتصادي للعمل ليشمل العمل غير المأجور في عملية التجديد. |
En 2002 las mujeres pasaron un promedio de 13,6 horas por semana realizando tareas domésticas y no remuneradas. | UN | كانت المرأة تقضي وسطيا 13.6 ساعة أسبوعيا في عام 2002 في العمل المنزلي غير المأجور. |
Las restricciones a que se enfrentan las mujeres en el mercado de trabajo, como la asignación desproporcionada de trabajos no remunerados y segregados por género, reducen la eficiencia de las mujeres como colectivo trabajador. | UN | فالقيود المفروضة على المرأة في سوق العمل مثل التوزيع غير المتناسب للعمل غير المأجور بين الجنسين يقلّل من كفاءة المرأة كفئة عاملة. |
La labor realizada por las mujeres en cuanto a la reproducción y la conservación de los recursos humanos queda excluida de las cuentas nacionales y, por consiguiente, se pierde el vínculo entre la economía remunerada y la no remunerada. | UN | فهو يستبعد من الحسابات الوطنية ما تقوم به المرأة من عمل في مجالي التكاثر وصيانة الموارد البشرية، وبذلك تفقد الصلة بين الاقتصاد المأجور والاقتصاد غير المأجور مما يؤدي إلى نتائج عملية لها شأنها. |
Como promedio, las mujeres trabajan al año cinco semanas más en jornada completa sin remuneración que los hombres. | UN | أما المرأة فتمضي في المتوسط 5 أسابيع كاملة سنويا كوقت أطول على العمل غير المأجور مما يمضيه الرجل. |
El Comité acoge con agrado, en particular, la Ley de reconocimiento del trabajo sin remunerar de 1996. | UN | وهي ترحب، بصورة خاصة، بقانون الاعتداد بالعمل غير المأجور لعام 1996. |