Sin embargo, es un hecho que hemos sufrido una tragedia nacional de consecuencias imprevistas. | UN | ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة. |
Por otra parte, pueden asumirse compromisos con respecto a otros sectores que podrían tener consecuencias imprevistas para el sector de la energía. | UN | ومن جهة أخرى، قد تعلن التزامات فيما يتعلق بقطاعات أخرى يمكن أن تحدث آثاراً غير متوقعة على قطاع الطاقة. |
El equipo del proyecto tuvo que hacer gastos imprevistos para programar los informes adicionales de contabilidad y diagnóstico. | UN | فقد تكبد فريق المشروع نفقات غير متوقعة في وضع تقارير إضافية فيما يتعلق بالمحاسبة والتشخيص. |
Por ejemplo, pueden producirse acontecimientos imprevistos que dan lugar a la imposición de más condiciones para mejorar el desempeño. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أحداثا غير متوقعة قد تدفع إلى فرض المزيد من الشروط لتعزيز الأداء. |
Segmentos aleatorios de código que se han agrupado para formar protocolos inesperados. | Open Subtitles | أكواد و مقاطع عشوائية تتجمع سويا لتشكل بروتوكولات غير متوقعة |
Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. | UN | ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها. |
Ariel, nuestra presidenta del cuerpo de estudiantes, dimitió esta mañana debido a una gordura inesperada. | Open Subtitles | أريل رئيسة طلاب الرياضة تنحت عن منصبها هذا الصباح بسبب سمنة غير متوقعة |
Sin embargo, en un ataque inesperado de arrogancia, hace un par de años, decidí que intentaría hacerlo. | TED | مع ذلك، في هجمة غطرسة غير متوقعة منذ عامين، فقد قررت أني سأحاول أن أفعلها. |
El número de reuniones fue inferior a lo esperado porque surgieron dificultades de programación imprevistas | UN | النواتج كانت أقل مما كان مقررا بسبب صعوبات غير متوقعة في ترتيب مواعيد |
Esas cuestiones podrán plantearse a raíz de desacuerdos entre los participantes, ambigüedades de los procedimientos y las directrices o circunstancias imprevistas. | UN | وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة. |
Aunque puedan surgir circunstancias imprevistas y nuevos mandatos, las necesidades de recursos adicionales no son un sustituto de una buena planificación. | UN | وبالرغم من أن ظروف غير متوقعة وولايات جديدة يمكن أن تنشأ، لا تعد الإضافات بديلا عن التخطيط السليم. |
Tienes ante ti una serie completa de combinaciones matemáticas imprevistas e inagotables. | Open Subtitles | امامك سلسلة كاملة من التركيبات الرياضية غير متوقعة ولا نهائية |
Los Inspectores observaron que había elementos de costo imprevistos en la deslocalización que podían haber hecho que estos excedieran de los cálculos iniciales. | UN | ولاحظ المفتشان أن هناك عناصر تكلفة غير متوقعة للعمليات في الخارج، ربما رفعت التكاليف إلى مستوى أعلى من التقدير الأولي. |
Los Inspectores observaron que había elementos de costo imprevistos en la deslocalización que podían haber hecho que estos excedieran de los cálculos iniciales. | UN | ولاحظ المفتشان أن هناك عناصر تكلفة غير متوقعة للعمليات في الخارج، ربما رفعت التكاليف إلى مستوى أعلى من التقدير الأولي. |
También se están estudiando medidas especiales en el caso de los documentos, a veces totalmente imprevistos, que exigen procesamiento inmediato. | UN | ويجري أيضا استكشاف تدابير خاصة لمعالجة الوثائق التي تحتاج الى تجهيز فوري والتي تكون عادة غير متوقعة تماما. |
¿Te puedes creer que tuve costes inesperados y me quedé sin dinero? | Open Subtitles | أتصدق أنني واجهت تكاليف غير متوقعة ولم تبق لدي سيولة |
Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. | UN | ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها. |
En consecuencia, sus resultados positivos tomaron al país por sorpresa y dejaron a la Alianza para la Libertad en una confusión inesperada. | UN | ولذلك، فاجأت حصيلته الايجابية البلاد وتركت حلف الحرية في حالة تشتت غير متوقعة. |
Así que con el tiempo desarrollé un inesperado mecanismo para afrontarlo | TED | لذا مع مرور الوقت طورتُ آلية تأقلم غير متوقعة. |
Si en estos momentos se produjese un incidente imprevisto, no habría manera de prevenir el peligro de que el mismo degenerara en guerra. | UN | وإذا ما وقعت حادثة غير متوقعة في الوقت الراهن، فليس من سبيل لمنع تَطَوﱡر مثل هذه الحالة الخطرة إلى حرب. |
Esto no significa por fuerza, sin embargo, que la situación tenga que ser totalmente imprevista. | UN | بيد أن هذا لا يعني بالضرورة أن الحالة ينبغي أن تكون غير متوقعة تماما. |
Los sobrecostos se debieron, en parte, a las necesidades no previstas relacionadas con el establecimiento de la División Electoral. | UN | وترجع التجاوزات في جانب منها إلى احتياجات غير متوقعة تتعلق بانشاء الشعبية الانتخابية. |
La política de nuestra compañía requiere una pequeña suma adicional por cualquier complicación no prevista. | Open Subtitles | عقد شركتنا يتطّلب أتعاباً إضافيّة صغيرة ضد أيّ تعقيدات غير متوقعة |
Además, se efectuaron desembolsos no previstos por valor de 43.200 dólares por concepto del alquiler de un avión en ocasión de la visita del Secretario General. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تم تكبد نفقات غير متوقعة بلغت ٠٠٢ ٣٤ دولار، لاستئجار طائرة للزيارة التي قام بها اﻷمين العام. |
Ello suponía un costo no previsto de aproximadamente 120.000 dólares de los EE.UU. | UN | وينطوي ذلك على تكلفة غير متوقعة تبلغ نحو 000 120 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Las conclusiones de las investigaciones básicas son impredecibles, y de fuentes imprevistas pueden obtenerse resultados útiles. | UN | فنتائج البحث الأساسي لا تخلو من المفاجآت، وربما تتحقق نتائج مفيدة من مصادر غير متوقعة. |
Veamos, si en vez de rendirnos, nos mostramos inesperadamente fuertes, conseguiremos dos cosas. | Open Subtitles | إذا بدلا من الانهيار نظهر قوة غير متوقعة وليس فقط للخروج |