Ese apoyo ha contribuido a la paz y a la elaboración y ejecución de programas de rehabilitación y reconstrucción en países como Sierra Leona, Malí y Mozambique. | UN | وهذا الدعم قد أسهم في تهيئة السلام وفي وضع وتنفيذ برامج لﻹنعاش والتعمير في بلدان من قبيل سيراليون ومالي وموزامبيق. |
Por ejemplo, en países como Albania, Bosnia y Herzegovina y Tayikistán, el PNUD muchas veces ha tenido que adaptarse a acontecimientos peligrosos y en rápida transformación para evitar interrupciones a largo plazo de sus programas. | UN | وعلى سبيل المثال، اضطر البرنامج اﻹنمائي في أحوال كثيرة إلى التكيف مع أحداث خطيرة سريعة التغير لتجنب تعطل برامجه فترات طويلة، وذلك في بلدان من قبيل ألبانيا والبوسنة والهرسك وطاجيكستان. |
Esos procedimientos están en vigor en países como Cuba, Filipinas, Qatar y Suiza. | UN | وقد أبلغ عن سريان هذه الإجراءات في بلدان من قبيل سويسرا والفلبين وقطر وكوبا. |
en países como el Brasil, China, Filipinas y la India, se han establecido programas y disposiciones institucionales en el plano nacional para el desarrollo de energías renovables. | UN | ووضعت في بلدان من قبيل البرازيل والصين والفلبين والهند برامج وترتيبات مؤسسية على المستوى الوطني لتطوير الطاقة المتجددة. |
En la actualidad, en el programa del Consejo de Seguridad predominan las cuestiones relacionadas con la situación en los países del Tercer Mundo. Sin embargo, la gran mayoría de las decisiones sobre el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz depende de los miembros permanentes del Consejo, entre los cuales no hay ningún país en desarrollo. | UN | وجدول أعمال مجلس الأمن تطغى عليه حاليا مسائل تتصل بالحالة في بلدان من العالم الثالث، لكن اتخاذ قرارات بشأن إنشاء عمليات لحفظ السلام يتوقف بصورة كاسحة على رغبات الأعضاء الدائمين الذين لا يوجد من بينهم بلد نام واحد. |
:: Se han preparado y publicado unos 25 documentos de orientación y capacitación utilizados por individuos en países de todo el mundo; | UN | :: وضع ونشر نحو 25 وثيقة توجيهية وتدريبية يستخدمها أفراد في بلدان من جميع أنحاء العالم؛ |
La mortalidad infantil se está reduciendo en países como Etiopía, la República Unida de Tanzanía, Mozambique y Malawi. | UN | فمعدل الوفيات في مرحلة الطفولة آخذ في الانخفاض في بلدان من قبيل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومالاوي وموزامبيق. |
en países como Rwanda y Mozambique, las actividades en el país se han concentrado en el fortalecimiento de los consejos nacionales de lucha contra el SIDA. | UN | وتركزت الجهود القطرية على تعزيز المجالس الوطنية المعنية بالإيدز في بلدان من قبيل رواندا وموزامبيق. |
Muy pronto se harán otros ensayos en países de otras regiones. | UN | وسيُجرى مزيد من الاختبارات في بلدان من مناطق أخرى في القريب العاجل. |
La nueva estrategia en materia de educación, que hacía hincapié en la calidad y la educación de las niñas, se pondría a prueba en países similares a Liberia. | UN | وستوضع الاستراتيجية الجديدة للتعليم، بما تركز عليه من جودة التعليم وتعليم الفتيات، في الاختبار في بلدان من قبيل ليبريا. |
La diferencia puede ser de cinco veces o más en países como Colombia o Tailandia. | UN | ويمكن أن يكون الفارق خمسة أمثال أو أكثر في بلدان من مثل كولومبيا أو تايلند. |
Por ejemplo, se ha elegido a mujeres como Jefes de Estado en países como la India, Chile y la Argentina. | UN | فعلى سبيل المثال، انتخبت المرأة لشغل منصب رئيس الدولة في بلدان من بينها الهند وشيلي والأرجنتين. |
Iniciativas similares, a menudo bajo la dirección de la sociedad civil, se han puesto en marcha en países de todas las regiones. | UN | وأُطلقت في بلدان من جميع المناطق مبادرات مماثلة، غالباً بقيادة المجتمع المدني. |
:: Los dos tribunales también sirvieron de estímulo para el enjuiciamiento nacional basado en las leyes sobre jurisdicción universal en países de diferentes regiones. | UN | :: حفّزت المحكمتان تحريك المتابعة القضائية الداخلية بموجب قوانين الولاية القضائية العالمية في بلدان من مختلف المناطق |
La OMS y otros organismos de las Naciones Unidas apoyan las respuestas frente a la poliomielitis en países como Malí, Somalia y Sudán del Sur. | UN | وتدعم منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة أعمال التصدي لشلل الأطفال في بلدان من قبيل جنوب السودان والصومال ومالي. |
Con esta convicción, que Tzu Chi sostiene conjuntamente con el budismo, la Fundación ha puesto en marcha programas de educación y ha construido escuelas en países como Haití y Sudáfrica. | UN | وانطلاقاً من هذا الإيمان الذي رفعت تسو تشي رايته مقترناً بالبوذية، بادرت تسو تشي باستحداث برامج التعليم وببناء المدارس في بلدان من قبيل هايتي وجنوب أفريقيا. |
Dichos parámetros han servido de base para elaborar sistemas de datos nacionales sobre el niño y la mujer en países como Bangladesh, China, Egipto, el Perú y Zambia. | UN | وقد وفرت هذه الدراسات اﻷساس الضروري ﻹقامة شبكات بيانات وطنية بشأن الطفل والمرأة في بلدان من قبيل بنغلاديش وبيرو وزامبيا والصين ومصر. |
Por otro lado, Nicaragua comparte la preocupación de la comunidad internacional por la continuación de algunos conflictos, especialmente en el continente africano, que han causado estragos en propiedades y pérdidas de innumerables vidas humanas en países como Angola, la República Democrática del Congo, Sierra Leona, Burundi y el Sudán, entre otros. | UN | وتتشاطر نيكاراغوا أيضا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء استمرار صراعات معينة، لا سيما في القارة الأفريقية؛ التي تسببت في إلحاق أضرار مدمرة بالممتلكات وفي خسارة أرواح بشرية لا تعدّ ولا تحصى في بلدان من قبيل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وبوروندي والسودان. |
Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. | UN | وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية. |
Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. | UN | وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية. |
6. Sigue profundamente preocupada por las crisis alimentarias mundiales y sus efectos negativos sobre la nutrición en el mundo, especialmente en los países del Cuerno de África y en otros países en desarrollo, y, a este respecto, pone de relieve la urgente necesidad de que la comunidad internacional aúne esfuerzos para responder de forma coherente y efectiva a esta catástrofe alimentaria; | UN | " 6 - لا يزال يساورها قلق بالغ من الأزمات الغذائية العالمية وأثرها السلبي على التغذية في العالم، ولا سيما في بلدان من القرن الأفريقي وغيرها من البلدان النامية، وتشدد في هذا الصدد على الحاجة الملحة إلى قيام المجتمع الدولي بتكثيف الجهود للتصدي لهذه الكارثة الغذائية بصورة منسقة وفعالة؛ |