Y podría ayudarnos a evitar ese ciclo de retroalimentación en el peor de los casos. | TED | ويمكن أن يساعدنا أيضًا في تفادي حلقة التغذية العكسية التي تمثل أسوأ الظروف. |
El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. | UN | ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم. |
La internalización es un medio para alcanzar el fin último de evitar de forma eficaz los costos ambientales y no un fin en sí misma. | UN | وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته. |
El beneficio que reporta este proyecto debe clasificarse como una forma de evitar riesgos. | UN | ومن ثم ينبغي تصنيف الفائدة المرجوة من هذا المشروع باعتبارها تتمثل في تفادي الأخطار. |
La Comisión confía en que en lo sucesivo se planificará la adquisición de raciones con suficiente antelación para evitar, así, gastos excesivos. | UN | واللجنة واثقة بأنه سيكون هنالك تخطيط كاف في المستقبل لمنح المهلة اللازمة مما يساعد بالتالي في تفادي التكاليف المفرطة. |
La diplomacia consiste tanto en hacer cosas como en evitar hacerlas. | UN | فالدبلوماسية تتمثل في فعل أشياء بقدر ما تتمثل في تفادي فعل أشياء. |
También, creemos, podría contribuir a evitar conflictos futuros que tengan sus causas profundas en las tensiones entre las comunidades dentro de los Estados. | UN | وقد يسهم أيضا، على ما نعتقد، في تفادي نشوب صراعات أخرى تكمن أسبابها الجذرية في التوترات فيما بين الجماعات داخل الدول. |
El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. | UN | ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم. |
Como foro de diálogo y reconciliación, han contribuido inmensamente a evitar una guerra mundial durante el período más largo de la historia moderna. | UN | وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث. |
De esa manera se podría ayudar a evitar problemas jurídicos futuros, actualmente imprevisibles. | UN | إن القيام بذلك يمكن أن يساعد في تفادي مشاكل قانونية قد تظهر في المستقبل لكن لم يتم التنبؤ بها اﻵن. |
Esto debería ayudar asimismo a evitar la duplicación y a mejorar la complementariedad de los servicios prestados a los países participantes en el programa por países. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يساعد في تفادي الازدواج وتحسين التكامل بين الخدمات التي توفر لبلدان البرنامج. |
Los beneficios a corto plazo deberían clasificarse como una forma de evitar riesgos. | UN | وعلى المدى القصير، ينبغي تصنيف الفوائد المترتبة باعتبارها تتمثل في تفادي المخاطر. |
El beneficio que reporta este proyecto debe clasificarse como una forma de evitar riesgos. | UN | و ينبغي تصنيف الفائدة المرجوة من هذا المشروع باعتبارها تتمثل في تفادي المخاطر. |
Los beneficios a corto plazo deberían clasificarse como una forma de evitar riesgos. | UN | وعلى المدى القصير، ينبغي تصنيف الفوائد المترتبة باعتبارها تتمثل في تفادي المخاطر. |
Sin embargo, el beneficio inmediato debe clasificarse como el de evitar riesgos. | UN | بيد أنه ينبغي تصنيف الفائدة المباشرة باعتبارها تتمثل في تفادي المخاطر. |
Encomiamos el papel que desempeña la Organización de la Unidad Africana para evitar posibles conflictos en África. | UN | وإننا نشيد بالدور الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في تفادي وقوع النزاعات المحتملة في أفريقيا. |
Si esto ocurriera, ello sería la mayor contribución para evitar una catástrofe climática en este período. | UN | وإذا حدث هذا، فسيكون أكبر إسهام في تفادي كارثة مناخية خلال هذه الفترة. |
Además, los recientes acontecimientos ocurridos en países como Kenya, Côte d ' Ivoire y Zimbabwe, han servido para reforzar la importancia fundamental de una gobernanza eficaz para evitar conflictos sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت تطورات حدثت أخيراً في بلدان مثل كينيا وكوت ديفوار وزمبابوي من جديد ما للإدارة الفعالة من أهمية أساسية في تفادي الصراعات الاجتماعية. |
Se estima que los beneficios consisten en evitar riesgos. | UN | وتعتبر الفوائد المترتبة على هذا المشروع متمثلة في تفادي المخاطر. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso en una etapa temprana parece ayudar a prevenir conflictos relacionados con el uso de la tierra. | UN | ويبدو أن إشراك المنظمات غير الحكومية في هذه العملية في وقت مبكر يساعد في تفادي النزاعات المتعلقة باستخدام الأراضي. |
En la actualidad se debate la función que pueden desempeñar los acuerdos de carácter precautorio en la prevención de las crisis de cuenta de capital y en el acceso necesario para que esta medida de seguridad sea significativa. | UN | وإن المناقشات جارية حول الدور الذي يمكن أن تؤديه الترتيبات الاحترازية في تفادي حدوث الأزمات في حساب رأس المال وحول النفاذ المطلوب إلى هذه الأسواق لكي يكون هذا التأمين مفيدا. |
Otros 16 tuvieron un débil crecimiento económico y no pudieron evitar el deterioro del ingreso per cápita. | UN | وثمة ١٦ بلدا أخرى شهدت نموا اقتصاديا ضعيفا ولم تفلح في تفادي تدهور متوسط نصيب الفرد من الدخل فيها. |
Así se evita la duplicación y se aprovecha la ventaja relativa de cada uno de los participantes. | UN | ويسهم ذلك في تفادي الازدواجية واستغلال الميزات النسبية لجميع الجهات المشاركة. |
El objeto es evitar los embarazos no queridos, especialmente entre los adolescentes, y limitar la elevada tasa de aborto que ha ido en aumento en estos años de escasez. | UN | ويكمن الهدف في تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولا سيما لدى المراهقات، ووقف معدل اﻹجهاض المرتفع الذي ما برح يتزايد أثناء سنوات النقص هذه. |
El conflicto se evitó porque las autoridades locales manejaron el asunto en forma eficaz e imparcial. | UN | غير أن السلطات المحلية قد نجحت بسبب الطريقة الفعالة المنصفة التي تعاملت بها مع المسألة في تفادي نشوب أي نزاع. |