| Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. | UN | إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة. |
| Los programas de estabilización y ajuste puestos en marcha todavía tienen que generar un crecimiento económico de base amplia sostenido y sostenible. | UN | ولا يزال يتعين على البرامج المنفذة لتحقيق الاستقرار والتكيف أن تُحدث نموا اقتصاديا مطردا ومستداما وقائما على قاعدة عريضة. |
| Sin un desarrollo de base amplia en nuestros países no podremos conseguir una democracia sólida. | UN | ولن نتمكن بغير تنمية ذات قاعدة عريضة في بلداننا من إقامة الديمقراطية على أسس سليمة. |
| Hemos subrayado la necesidad de profundizar la cooperación internacional y bilateral de amplia base en esta esfera. | UN | ونؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي المستند إلى قاعدة عريضة في هذا المجال. |
| Pidieron a los talibanes, al Frente Unido y las demás partes afganas que trabajaran juntos en pro de la paz y la formación de un gobierno de amplia base. | UN | ودعوا طالبان والجبهة المتحدة وسائر الأطراف الأفغانية إلى التعاون من أجل تحقيق السلام وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
| En Alemania, un estudio amplio sobre la violencia contra la mujer sirvió de base para la elaboración del segundo plan de acción en 2007. | UN | وفي ألمانيا، وفرت دراسة أجريت على قاعدة عريضة عن العنف ضد المرأة الاستنارة لإعداد خطة العمل الثانية في عام 2007. |
| Este logro ha hecho posible que el pueblo de Camboya promulgue una nueva constitución en la que se restaura la monarquía y forme un Gobierno de base amplia. | UN | لقد مكن هذا اﻹنجاز شعب كمبوديا من إعلان دستور جديد يعيد الملكية، ومن تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
| - El establecimiento de un gobierno provisional de base amplia aceptable para el pueblo de Liberia; | UN | ـ إقامة حكومة مؤقتة ذات قاعدة عريضة تحظى بقبول شعب ليبريا لها؛ |
| Insté a las partes a que hicieran un esfuerzo decidido por llegar a un acuerdo sobre el establecimiento del gobierno de transición de base amplia y de la asamblea nacional de transición. | UN | وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية. |
| Habíamos esperado que se iniciara un proceso de reconciliación de base amplia que incluyera a todos los grupos. | UN | وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة ذات قاعدة عريضة تشمل جميع المجموعات. |
| A nivel político, el país está siendo dirigido por un Gobierno de base amplia de unidad nacional que refleja todas las tendencias políticas en la nación. | UN | على الصعيد السياسي، يحكم البلد حكومة الوحدة الوطنية، وهي ذات قاعدة عريضة تمثـــل جميع الاتجاهات السياسية في الدولة. |
| Así pues, la observación se realizó sobre una base amplia y fue en gran medida representativa del país en su conjunto. | UN | ومن ثم، كانت عملية المراقبة ذات قاعدة عريضة وممثلة الى حد كبير للبلد ككل. |
| Insté a las partes a que hicieran un esfuerzo decidido por llegar a un acuerdo sobre el establecimiento del gobierno de transición de base amplia y de la asamblea nacional de transición. | UN | وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية. |
| En este sentido, el programa desempeña una labor capital al ofrecer una amplia base a la que se pueden sumar componentes más especializados. | UN | وهنا، يضطلع البرنامج بدور رئيسي في توفير قاعدة عريضة يمكن أن يضاف إليها عناصر أكثر تخصصا. |
| Como resultado de ello, se ha creado una amplia base para la informatización y, por ende, una gran demanda de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وقد أسفر ذلك عن إنشاء قاعدة عريضة للمعلومات، مما ولَّد طلبا هائلا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| El objetivo del proceso de transición es el establecimiento de un gobierno de amplia base, sensible a las cuestiones de género, pluriétnico y plenamente representativo. | UN | وحدد الهدف من العملية الانتقالية بأنه إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الفروق بين الجنسين وتعكس التعدد العرقي والطابع التمثيلي الكامل. |
| El equilibrio étnico es un factor importante, puesto que el objetivo declarado del proceso es establecer un Estado pluriétnico de amplia base. | UN | وتحقيق التوازن بين الأعراق هدف هام، حيث أن الهدف المعلن للعملية هو إقامة دولة ذات قاعدة عريضة تكفل التعدد العرقي. |
| Con el transcurso del tiempo, esta iniciativa ha recibido amplio apoyo tanto a nivel internacional como regional. | UN | لقد اكتسبت هذه المبادرة بمرور الزمن قاعدة عريضة من التأييد سواء على المستوى الدولي أو على المستوى اﻹقليمي. |
| Una condición necesaria para el éxito es la aceptación plena de las reformas, basada en un amplio consenso nacional. | UN | ومن الشروط التي لا غنى عنها لتحقيق النجاح وجود مسؤولية كاملة عن اﻹصلاحات ترتكز على توافق وطني ذي قاعدة عريضة. |
| La reducción sostenible de la pobreza sólo puede lograrse mediante la promoción de un crecimiento amplio y sostenido de los ingresos. | UN | ولا يمكن ضمان الحد من الفقر على نحو مستدام إلا من خلال تعزيز نمو الإيرادات بشكل مستدام على قاعدة عريضة. |
| Otras actividades de las Naciones Unidas en materia de asesoramiento y movilización han empezado a preparar el terreno para la adaptación, basada en un consenso y compromiso amplios, de los programas centrados en los objetivos de desarrollo del Milenio a las circunstancias nacionales. | UN | وبدأت جهود الأمم المتحدة الأخرى في مجالات الدعوة والتعبئة، تمهد الطريق أمام عمليات التكييف الوطني للأهداف الإنمائية للألفية، استنادا إلى قاعدة عريضة من التوافق في الآراء والالتزام. |
| El procedimiento debe contar con una amplia variedad de participantes y ha de ser neutro: es imprescindible que pueda hacerse la síntesis de diferentes puntos de vista. | UN | فعملية التنسيق هذه يجب أن تشمل قاعدة عريضة من المشاركين، كما يجب أن تتسم بالحياد: فمن الأهمية بمكان التوصل إلى توليف مختلف وجهات النظر؛ |
| La Oficina del Alto Comisionado, el PNUD y el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de la región de Asia y el Pacífico han venido impulsando un proyecto de cooperación técnica de bases amplias para prestar asistencia a la nueva Comisión. | UN | وتعمل المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنتدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في وضع مشروع ذي قاعدة عريضة للتعاون التقني لمساعدة اللجنة المنشأة حديثا. |
| En 2004 el crecimiento económico en esos ocho nuevos Estados miembros de la Unión Europea (UE-8) se sustentó en una base más amplia, propulsado por un fuerte consumo y considerables gastos en inversiones y una fuerte demanda externa. | UN | واستند النمو في اقتصادات البلدان الثمانية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في عام 2004 إلى قاعدة عريضة تقوم على استهلاك نشط وإنفاق على الاستثمار وطلب خارجي قوي. |