"كافة الصكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los instrumentos
        
    Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Señor Presidente, mi país ha mantenido una firme postura de principios y, a la vez, una posición constructiva ante todos los instrumentos internacionales en materia de desarme. UN السيد الرئيس، إن بلدي شديد التمسك بمبادئه، وقد اتخذ موقفاً بناّء بشأن كافة الصكوك الدولية لنزع السلاح.
    Está dispuesta a adherirse a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. UN كما أنها بصدد الانضمام إلى كافة الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Administra todos los instrumentos financieros directos del sector de la vivienda. UN وهو يدير كافة الصكوك المالية المباشرة في قطاع الإسكان.
    El Grupo de Trabajo decidió, en consecuencia, reiniciar un diálogo serio y más estructurado con los Estados Miembros sobre el estado de la ratificación de todos los instrumentos pertinentes para identificar los obstáculos a dicha ratificación. UN وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات.
    La República Checa es parte en todos los instrumentos fundamentales de derecho internacional humanitario. UN الجمهورية التشيكية طرف في كافة الصكوك الأساسية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Kuwait es parte en todos los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, así como en una serie de acuerdos bilaterales. UN ١٠ - وأضاف أن الكويت طرف في كافة الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وكذلك في عدد من الاتفاقات الثنائية.
    La tercera edición de la recopilación de todos los instrumentos internacionales firmados por Belarús se había publicado ya y se podía conseguir en las librerías y bibliotecas de todo el país. UN والطبعة الثالثة من موجز كافة الصكوك الدولية، التي وقعت عليها بيلاروس، قد نشرت في بيلاروس، وهي متوفرة في متاجر بيع الكتب وفي المكتبات العامة بجميع أنحاء البلد.
    Las directrices del Banco Mundial también eran diferentes de todos los instrumentos que se acababan de examinar por cuanto no contenían mecanismos de seguimiento o aplicación. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعها البنك الدولي تختلف أيضا عن كافة الصكوك التي هي قيد المناقشة من حيث أنها لا تتضمن آليات لمتابعة عملية التنفيذ.
    Primero: El Consejo hace constar la correcta postura del Gobierno del Sudán, que se refleja en su plena adhesión a la eliminación de la esclavitud y otras prácticas semejantes, según consta en todos los instrumentos jurídicos internacionales en que es parte el Sudán. UN أولا: يؤكد المجلس سلامة موقف حكومة السودان المتمثل في التزامها القاطع بالقضاء على الرق والممارسات المماثلة حسبما ورد في كافة الصكوك الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها.
    Ese trabajo, que ya ha comenzado, consiste en revisar las reservas realizadas con motivo de la ratificación de todos los instrumentos internacionales en los que Italia es parte y en detectar las lagunas, no sólo a nivel legislativo sino también en cuanto a la creación de instituciones y la aplicación de normas en materia de derechos humanos. UN وينطوي هذا العمل، الذي شرعت فيه إيطاليا، على إعادة النظر في جميع التحفظات المبداة عند المصادقة على كافة الصكوك الدولية التي أصبحت إيطاليا طرفاً فيها، كما يتصل بتحديد مواطن الضعف ليس فقط على مستوى التشريعات بل أيضاً من حيث إنشاء المؤسسات وتطبيق المعايير المعمول بها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Alta Comisionada también ha alentado a los representantes de los gobiernos, al más alto nivel, a ratificar todos los instrumentos pertinentes y a retirar las reservas que hayan hecho a la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN كما أن المفوضة السامية شجﱠعت الممثلين الحكوميين على أعلى المستويات على التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة وعلى رفع التحفظات المبداة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En 1999 y 2000 se seguirá atentamente la capacidad nacional de atender las solicitudes de los refugiados y la adhesión del Gobierno a todos los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. UN وستتم متابعة القدرة الوطنية على معالجة طلبات اللاجئين، إلى جانب انضمام الحكومة إلى كافة الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين طوال عام 1999 وعام 2000.
    El genocidio resultante de la insistencia de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en mantener las sanciones en beneficio de sus políticas propias constituye una infracción a todos los instrumentos pertinentes en materia de derechos humanos. UN وإن الإبادة الجماعية التي نجمت عن إصرار الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة على مواصلة الحصار اتباعاً لسياساتهما يتعارض مع كافة الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    La Cámara acogió con satisfacción la iniciativa de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) de refundir todos los instrumentos vigentes relativos al trabajo marítimo en un instrumento más sencillo, el cual resultaría más fácil de ratificar, cumplir y hacer cumplir. UN وقالوا إن غرفة الشحن البحري الدولية ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية لتوحيد كافة الصكوك القائمة المتعلقة بالعمل في البحر في صك واحد مبسط، بغية تسهيل التصديق عليه وتنفيذه وإنفاذه.
    Las convenciones y conferencias de derechos humanos, que tienen por objeto luchar contra el racismo, son esenciales y los Estados Miembros tienen la obligación de aplicar todos los instrumentos internacionales en vigor. UN والاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بحقوق الإنسان والتي تستهدف مكافحة العنصرية، لها ضرورتها، ومن الحريّ بالدول أن تطبق كافة الصكوك الدولية السارية.
    - Adopción de las disposiciones de las resoluciones de la OMD sobre la seguridad de la cadena logística, con adhesión a todos los instrumentos en materia aduanera; UN - اعتماد أحكام قرارات منظمة الجمارك العالمية بشأن أمن خط النقل والإمداد مع الانضمام إلى كافة الصكوك في المجال الجمركي؛
    32. Es importante subrayar que Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre las cuestiones relativas a la exportación de armas. UN 32- ومن المهم التأكيد على أن فرنسا طرف في كافة الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن المسائل المتعلقة بتصدير الأسلحة.
    102. todos los instrumentos básicos de la normativa internacional de derechos humanos se aplican a diversos motivos de discriminación. UN 102- وتنطبق كافة الصكوك الأساسية المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان على مختلف أسباب التمييز.
    Teniendo presente el principio universal de no discriminación contenido en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y los derechos laborales básicos reconocidos en los convenios de la OIT, UN وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus