| Tercero, debe mantenerse una total coordinación con la parte palestina para lograr el éxito. | UN | وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح. |
| Este equipo ha celebrado conversaciones técnicas con la parte iraquí y realizado numerosas visitas a cuantos emplazamientos deseó visitar. | UN | وقد أجرى عدة حوارات فنية مع الجانب العراقي وحقق زيارات عديدة للمواقع التي رغب بزيارتها. |
| Los Copresidentes sostuvieron negociaciones intensas con la parte serbia que inicialmente estaba renuente a ceder territorio alguno. | UN | وأجرى الرئيسان المشاركان مفاوضات مكثفة مع الجانب الصربي، الذي كان في البداية معارضا للتنازل عن أي أراضي على الاطلاق. |
| Le voy a enseñar a unos imbéciles universitarios a no meterse con el lado sur. | Open Subtitles | لأقوم بتلقين أحد طلاب الجامعة الحمقى درساً قاسياً حتى لايعبث مع الجانب الجنوبي |
| Por su parte, Israel se propone plantear en forma directa a la parte palestina sus propias preocupaciones respecto del cumplimiento por parte de los palestinos de sus obligaciones para con Israel, en los foros apropiados establecidos a tal fin. | UN | وإسرائيل من جانبها، تعتزم أن تطرح دواعي قلقها بشأن امتثال الفلسطينيين لالتزاماتهم إزاء إسرائيل للبحث مع الجانب الفلسطيني مباشرة في المحافل المناسبة المخصصة لهذا الغرض. |
| Nuestro diálogo con la parte británica debe celebrarse con un programa abierto. | UN | إن حوارنا مع الجانب البريطاني ينبغي أن يجري بجدول أعمال مفتوح. |
| Las pocas contradicciones que se observaron se resolvieron sin dificultad dialogando con la parte iraquí. | UN | ولوحظت بعض أوجه التضارب، غير أنه تم حلها فورا في مناقشات مع الجانب العراقي. |
| En consecuencia, la parte turcochipriota está lista y dispuesta a aplicar el conjunto de medidas de fomento de la confianza y a negociar con la parte grecochipriota, sin condiciones previas, asuntos relativos a un arreglo amplio. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد، فإن الجانب القبرصي التركي على استعداد وراغب في تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة والتفاوض مع الجانب القبرصي اليوناني، بدون أي شروط مسبقة، بشأن المسائل المتعلقة بالتسوية الشاملة. |
| No obstante, dado que se trata de uno de los temas de debate en las conversaciones entre las comunidades como parte de un acuerdo general, no voy a polemizar con la parte grecochipriota sobre este particular. | UN | بيد أنه نظرا ﻷن هذا الموضوع هو من بين المواضيع التي تناقش في المحادثات الجارية بين الطائفتين كجزء من تسوية شاملة، فلن أدخل في جدال مع الجانب القبرصي بشأن هذه المسألة. |
| Los inspectores han realizado centenares de inspecciones de esos lugares y celebrado regularmente conversaciones con la parte iraquí respecto de los requisitos y las actividades de vigilancia. | UN | وقام المفتشون بمئات من عمليات التفتيش في هذه المواقع، وأجروا مناقشات منتظمة مع الجانب العراقي بشأن شروط وأنشطة الرصد. |
| Los dirigentes abjasios han protestado contra este acuerdo y han amenazado con interrumpir todos los contactos con la parte georgiana si no se restablece el statu quo ante. | UN | واحتجت القيادة اﻷبخازية على هذا الاتفاق، وهددت بإنهاء جميع الاتصالات مع الجانب الجورجي في حالة عدم العودة الى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
| Se siguieron aclarando con la parte iraquí las exigencias en materia de presentación de informes del anexo 2 del plan de vigilancia y verificación permanentes del OIEA. | UN | وأحرز مزيد من التقدم مع الجانب العراقي في توضيح شروط اﻹبلاغ بموجب المرفق ٢ لخطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين. |
| Deseo destacar la importancia de intensificar los contactos directos con la parte abjasia, aunque ni esos intentos ni los esfuerzos internacionales han logrado hasta la fecha reducir el empecinamiento de esa parte. | UN | وأود التأكيد على أهمية تكثيف الاتصالات المباشرة مع الجانب اﻷبخازي، رغم أن هذه المحاولات والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لم تفلح حتى اﻵن في التخفيف من عناده. |
| La situación en el valle es tranquila y los contactos de la administración de Kodori con la parte abjasia han sido cordiales aunque infrecuentes. | UN | وتظل الحالة في الوادي هادئة كما أن اتصالات إدارة كودوري مع الجانب اﻷبخازي ودية رغم قلتها. |
| El equipo de expertos internacionales de la UNSCOM asistió a diez reuniones de debate con la parte iraquí. | UN | وحضر فريق الخبراء الدوليين التابع للجنة الخاصة عشر جلسات نقاش مع الجانب العراقي. |
| El asunto se tratará más a fondo con la parte abjasia. | UN | وسوف تتابع البعثة بحث هذه المسألة مع الجانب الأبخازي. |
| Además, las Naciones Unidas celebraron consultas estrechas con la parte de Abjasia en relación con el programa de trabajo de la misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الأمم المتحدة مشاورات وثيقة مع الجانب الأبخازي فيما يتعلق ببرنامج عمل البعثة. |
| Al respecto, se logró el entendimiento con la parte estadounidense de que los Estados Unidos de América procederían de manera análoga. | UN | وقد كان هناك تفاهم مشترك مع الجانب الأمريكي، بأن تتخذ الولايات المتحدة الأمريكية خطوات مماثلة. |
| Obviamente, el lado grecochipriota está lejos de aceptar las realidades existentes y el concepto de una nueva colaboración con el lado turcochipriota que estuviese basada en una igualdad de soberanía. | UN | ويبدو أن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال بعيدا عن تقبُل حقائق الواقع القائم ومفهوم إقامة مشاركة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السيادية. |
| También actuó para impedir la repetición de violaciones, señalándolas a la parte interesada, y desplegó sus mejores esfuerzos, mediante un enlace continuo y estrecho con ambas partes, para impedir fricciones e incidentes fronterizos. | UN | وقد عملت على تقويم التجاوزات عن طريق التحدث بشأنها مع الجانب المعني، كما بذلت قصارى جهودها من أجل الحد من الاحتكاك والتقليل من الحوادث، عن طريق مواصلة الاتصال الوثيق مع الجانبين. |
| Parte de esta colección se refería a la utilización relativamente menor de una empresa fachada de Mukhabarat para compras clandestinas y se ha aclarado en las conversaciones con la contraparte iraquí. | UN | وكان جزء من تلك المجموعة يتصل بالاستخدام المحدود نسبيا لشركة صورية أنشأتها المخابرات العراقية ﻷغراض الشراء السري، وجرى إلقاء الضوء عليه في مناقشة مع الجانب العراقي. |
| No quieres terminar del lado equivocado de la historia de nuevo, ¿no? | Open Subtitles | هل تريد أن تكون مع الجانب الخاطئ للمرة الثانية ؟ |
| En el presente informe se describen las iniciativas emprendidas por los organismos de las Naciones Unidas, en colaboración con sus homólogos palestinos y los donantes, para apoyar a la población y a las instituciones civiles palestinas. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا للجهود التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة بالتعاون مع الجانب الفلسطيني والجهات المانحة لدعم السكان الفلسطينيين المدنيين والمؤسسات الفلسطينية. |
| Espera. ¿Cómo me metí en el lado loco del cambio climático? | Open Subtitles | كيف أصبحت على علاقة مع الجانب الجنوني من التغيرات المناخية؟ |
| Y necesita ponerse en contacto con su lado dulce. | Open Subtitles | وأنها تحتاج للحصول على اتصال مع الجانب يونة لها. |
| Estas inquietudes se han puesto en conocimiento de la parte turcochipriota. | UN | وقد نوقشت هذه الشواغل مع الجانب القبرصي التركي. |