| Por este motivo, no se han registrado casos de jóvenes que soliciten la exención del servicio militar por razones de carácter religioso. | UN | ولهذا لا توجد حالات مسجلة لطلبات مقدمة من أفراد من الشباب لإعفائهم من الخدمة العسكرية لأسباب ذات طابع ديني. |
| En tres países existía un servicio alternativo cuya duración era superior a la del servicio militar, aunque inferior a 1,5 veces. | UN | وكانت الخدمة البديلة في ثلاثة بلدان أطول مدة من الخدمة العسكرية ولكنها تقل عن مرة ونصف تلك المدة. |
| 1. Se prohíbe a los desertores y prófugos del servicio militar que: | UN | أولا - يمنع الهاربون من الخدمة العسكرية والمتخلفون عنها من: |
| La objeción al servicio militar puede expresarse mientras se está cumpliendo ese servicio. | UN | ويمكن إبداء الاستنكاف من الخدمة العسكرية أثناء عملية أداء الخدمة العسكرية. |
| objeción de conciencia al servicio militar | UN | الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
| DE CONCIENCIA al servicio militar | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
| El teniente Jeremias Kasse fue condenado a cuatro años y medio de prisión y fue expulsado con deshonor del servicio militar. | UN | وحُكم على الملازم جيريمياس كاسي بالسجن أربع سنوات ونصف وصرفه من الخدمة العسكرية مع التوبيخ. |
| El soldado Rusdin Maubere fue condenado a cuatro años de prisión y licenciado con deshonor del servicio militar. | UN | وحُكم على First private روسدين ماوبيري بالسجن أربع سنوات وصرفه من الخدمة العسكرية مع التوبيخ. |
| Quienes se hayan graduado en un centro de enseñanza superior y realizado un curso de formación militar podrán ser dispensados del servicio militar. | UN | ويجوز أن يعفى من الخدمة العسكرية اﻷشخاص الذين حصلوا على التعليم العالي وأتموا دورة من دورات التربية العسكرية. |
| La Ley del servicio nacional prevé, en su artículo 24, la exención del servicio militar cuando alguien es objetor de conciencia. | UN | وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
| Se los dispensa del servicio militar y se les asignan nueve meses de servicio civil basándose únicamente en una declaración que hacen. | UN | فهم يُعفون من الخدمة العسكرية ويوكل إليهم القيام بخدمة مدنية مدة تسعة أشهر، فقط على أساس إدلائهم ببيان في هذا الشأن. |
| Su hijo vive en Suecia, en donde consiguió un permiso de residencia permanente después que desertó del servicio militar iraquí durante la guerra del Golfo. | UN | ويعيش ولده في السويد حيث حصل على تصريح باﻹقامة الدائمة بعد فراره من الخدمة العسكرية العراقية خلال حرب الخليج. |
| Solicitud de exención del servicio militar | UN | طلب الإعفاء من الخدمة العسكرية |
| En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
| En Angola no hay problemas de objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ولا توجد في أنغولا أية مشاكل فيما يتصل بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
| objeción de conciencia al servicio militar | UN | الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
| OBJECION DE CONCIENCIA al servicio militar | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
| DE CONCIENCIA al servicio militar | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
| LA CUESTIÓN DE LA objeción de conciencia al servicio militar | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
| República de Corea: En 1989 se aprobó la Ley de inspección de la exención al servicio militar. | UN | جمهورية كوريا: صدر قانون ضوابط اﻹعفاء من الخدمة العسكرية في عام ٩٨٩١. |
| Para cumplir el servicio militar de esta forma se exige una solicitud manuscrita del interesado. | UN | ويجب لتأدية هذا النوع من الخدمة العسكرية أن يقدم الشخص المعني طلباً كتابياً. |
| Expusiste la exención del ejército de los hijos de plutócratas. | Open Subtitles | لقد فضحتَ أبناء الأثرياء الذينَ تم إعفاؤهم من الخدمة العسكرية. |
| Sargento Draper, mi familia tiene una larga tradición de servicio militar. | Open Subtitles | الرقيب درابر عائلتي لديها تقليد طويل من الخدمة العسكرية |