| Ahora que la Conferencia de Desarme estudia el modo de llegar a un programa de trabajo, pedimos a todas las delegaciones que estudien seriamente la adopción de esta propuesta. | UN | وبما أن مؤتمر نزع السلاح بصدد النظر في سبل وضع برنامج عمل، نرجو من الوفود أن تنظر بجدية في قبول هذا الاقتراح. |
| pedimos a todos los Estados Miembros que tengan a bien votar en contra de la supresión presionando el botón rojo. | UN | إننا نرجو من جميع الدول الأعضاء أن تصوت ضد الحذف بالضغط على الزر الأحمر. |
| Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas y a sus organismos que aumenten sus esfuerzos hacia distintos grupos de jóvenes a los niveles regional y subregional. | UN | لذلك نرجو من الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من جهودها لمختلف فئات الشباب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
| Por consiguiente, pedimos al Consejo que examine oficialmente la cuestión y tome urgentemente las medidas necesarias al respecto. | UN | وبناء على ذلك، نرجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في المسألة رسميا وأن يتخذ بصورة عاجلة التدابير الضرورية بهذا الشأن. |
| solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que el régimen iraní cometa actos de agresión semejantes en el futuro, que constituyen una violación de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Irán y el Iraq y hacen aumentar el grado de tensión en la región. | UN | نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة. |
| 225. pide a los Estados que consideren la posibilidad de evaluar los progresos realizados en la aplicación del presente Plan de Acción cinco años después de su aprobación. | UN | 225- نرجو من الدول أن تنظر في إجراء تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الراهنة بعد إقرارها بخمس سنوات. |
| Por ello, pedimos que la Secretaría tome nota y deje constancia en actas de nuestras reservas respecto del párrafo 5 del documento actual. | UN | ولذا نرجو من أمانة المؤتمر تسجيل موقفنا وتوثيقه بما يتماشى والفقرة ٥ من الوثيقة الحالية. |
| A este respecto, pedimos a la comunidad internacional que respalde dichos esfuerzos proporcionando los recursos financieros necesarios, incluido el apoyo para aplicar los resultados de estas reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو من المجتمع الدولي أن يدعم هذه المساعي بتوفير الموارد المالية الضرورية، بما في ذلك الدعم في تنفيذ نتائج هذه الاجتماعات. |
| pedimos a los dirigentes religiosos que sean nuestros mensajeros y transmitan este llamamiento a todos los pueblos y gobiernos para que nuestra ferviente súplica penetre en todos los corazones. | UN | ونحن نرجو من الزعماء الدينيين أن يصبحوا سفراء لنا، وأن ينقلوا نداءنا إلى شعوبهم وحكوماتهم حتى تنفذ ابتهالاتنا الحارة إلى كل القلوب. |
| 100. pedimos a los Estados que apoyen el pronto establecimiento y la labor futura del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas; | UN | 100- نرجو من الدول دعم الإنشاء السريع والعمل المقبل للمحفل الدائم المعني بمسائل السكان الأصليين؛ |
| Prevención 149. pedimos a los Estados que establezcan mecanismos internacionales de alerta temprana para detectar situaciones en que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia se practican en escala masiva; | UN | 149- نرجو من إلى الدول إنشاء آلية دولية للإنذار المبكر لكشف الحالات التي تُمارَس فيها العنصرية ويمارَس فيها التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على نطاق واسع؛ |
| pedimos a todas las partes interesadas en el conflicto que demuestren su auténtico compromiso y resuelvan participar plenamente en la búsqueda de una paz duradera. | UN | وإننا نرجو من كل أطراف الصراع المعنية أن تبرهن على التزامها وتصميمها الحقيقي بالانخراط التام في السعي إلى السلام الدائم. |
| Por último, como parlamentarios, pedimos a la secretaría de la CLD que, con la asistencia de la UIP: | UN | وفي الختام، نرجو من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بصفتنا أعضاء في البرلمان، أن تضطلع بما يلي لمساعدة الاتحاد البرلماني الدولي: |
| En ese sentido, pedimos a las delegaciones que aceleren la aprobación de la legislación interna necesaria para aplicar la Convención, lo que nos ayudará a seguir hacia delante con los esfuerzos internacionales de lucha contra el cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو من الوفود تسريع اعتماد التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية، مما سيساعدنا بالتالي على المضي قدما بالجهود الدولية لمكافحة تغير المناخ. |
| pedimos a todos los conductores que les abran paso. | Open Subtitles | نرجو من الجميع أن يفسحوا لهم المجال |
| 110. pedimos a los Estados que intensifiquen sus actividades y políticas públicas en favor de los jóvenes varones de origen africano, dado que el racismo les afecta profundamente y los sitúa en una situación de mayor marginación y desventaja; | UN | 110- نرجو من الدول زيادة الإجراءات والسياسات العامة لصالح الشبان من أصل أفريقي، نظراً لكون العنصرية تمسّهم في العمق إذ تضعهم في وضع أكثر تهميشاً وحرماناً؛ |
| 115. pedimos a los Estados que impulsen políticas y actividades públicas en favor de las mujeres afrodescendientes, a las que el racismo afecta de manera más profunda y que se encuentran en situación de mayor desventaja; | UN | 115- نرجو من الدول أن تعطي قوة دافعة للأنشطة والسياسات العامة نيابة عن النساء من أصل أفريقي، ذلك أن العنصرية تمسهن إلى حد أبعد ولأنهن في وضع غير مؤات أكثر من غيرهن؛ |
| pedimos al Consejo de Seguridad que, con la debida urgencia, adopte de inmediato medidas a fin de garantizar la seguridad de estos refugiados. | UN | وإننا نرجو من مجلس اﻷمن أن يقوم بالسرعة اللازمة باتخاذ خطوات فورية لتأمين سلامتهم . |
| pedimos al Consejo de Seguridad que examine la cuestión relativa a la concesión de la condición de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes emplazadas actualmente en Tayikistán. | UN | وإننا نرجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في مسألة منح مركز قوات الامم المتحدة لحفظ السلم لقوات حفظ السلم الجماعية التابعة للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، المرابطة في طاجيكستان. |
| A ese respecto, solicitamos a las instituciones financieras internacionales que nos ayuden a reestructurar nuestra economía. El Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Asiático de Desarrollo han dado respuestas muy positivas a nuestras políticas, sobre todo al reciente minipresupuesto de mi Gobierno el mes pasado. | UN | وفي هذا الصدد نرجو من المؤسسات المالية الدولية أن تساعدنا في إعادة تشكيل اقتصادنا، وكان دور البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والبنك اﻹنمائي ﻵسيا إيجابيا في الاستجابة لسياساتنا، لا سيما مع الميزانية المصغرة التي وضعتها حكومتي في الشهر الماضي. |
| IV. Por último, como parlamentarios, solicitamos a la secretaría de la CLD que, con asistencia de la Unión Interparlamentaria: | UN | رابعاً- وفي الختام، نرجو من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، بصفتنا أعضاء في البرلمان، أن تضطلع بما يلي بمساعدة الاتحاد البرلماني الدولي: |
| Nuevamente se pide a todos su cooperación... el país entero sufrirá un apagón a gran escala. | Open Subtitles | نرجو من الجميع التعاون، أكرر... بدءًا من منتصف ليلة اليوم إلى صباح الغد الباكر، ستمر البلاد بفترة انقطاع كامل للكهرباء |
| pedimos que durante su período ordinario de sesiones esta Asamblea apruebe los ajustes de las escalas de cuotas, tanto para el presupuesto ordinario como para el de mantenimiento de la paz, de una forma que permita que esa participación se restablezca en cumplimiento de los mandatos convenidos de la Asamblea. | UN | وإننا نرجو من الجمعية أن توافق أثناء دورتها العادية على تكييف جدول اﻷنصبة المقررة لكل من الميزانية العادية وميزانية عمليات حفظ السلم بطرائق من شأنها استعادة هذه المشاركة في المضي قُدما في تنفيذ ولايات الجمعية المتفق عليها. |