"والثقافية فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Culturales en
        
    • Culturales con
        
    • y culturales
        
    • y cultural
        
    En particular se señala la importancia del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con los derechos humanos de las personas con discapacidades. UN وهو بوجه خاص يشير إلى أهمية العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالاشخاص المعوقين من حقوق اﻹنسان.
    El cuadro 2 presenta las propuestas y recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con el tercer informe periódico de Australia con arreglo al Pacto, y expone dónde se abordan en el documento básico. UN ويعرض الجدول 2 مقترحات وتوصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتصل بتقرير أستراليا الدوري الثالث المقدم بموجب العهد، ويبيّن مواضع تناولها في الوثيقة الأساسية.
    Destacó la importancia de adoptar un enfoque amplio en el Programa de Acción, en que se abordaran los derechos civiles y políticos así como los económicos, sociales y Culturales en relación con los diferentes ámbitos de preocupación señalados. UN وشدد على أهمية اتباع نهج شامل في معالجة برنامج العمل، يتناول الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بمجالات الاهتمام المحددة التي سُلط الضوء عليها.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas hasta la fecha por el Gobierno monegasco para aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con respecto a la existencia de requisitos legales diferentes para el hombre y la mujer en materia de adquisición de la nacionalidad monegasca. UN وتساءلت سلوفينيا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة حتى الآن من أجل تنفيذ توصيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بمختلف المتطلبات القانونية الحالية للرجال والنساء الراغبين في اكتساب جنسية موناكو.
    Otro experto sugirió que también era necesario tener en cuenta las diferencias económicas, sociales y culturales entre los distintos países. UN ورأى خبير آخر أن من الضروري أيضاً مراعاة الاختلافات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما بين البلدان.
    Tomando nota de las observaciones hechas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con los desalojos forzosos, en las que equipara esa práctica al incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales, UN وإذ تحيط علماً بملاحظات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بحالات اﻹخلاء القسري، وهي الملاحظات التي ساوت فيها اللجنة بوضوح بين هذه الممارسة وانتهاكات الالتزامات الناشئة بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    También permitiría esclarecer el carácter de las obligaciones de los Estados Partes y definir con mayor precisión los derechos económicos, sociales y Culturales en referencia a las situaciones concretas que afectasen a un particular, y ayudaría a mejorar el conocimiento de esos derechos. UN وأنه سيكون من المفيد توضيح طبيعة التزامات الدول الأطراف والتوصل إلى فهم أدق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بأوضاع معينة محددة يكون الأفراد أطرافاً فيها، والمساعدة على زيادة المعارف المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por último, la Federación de Rusia recomendó que, en el futuro, todos los órganos creados en virtud de tratados y todos los informes abarcaran no sólo la parte europea sino también Aruba y las Antillas Neerlandesas, y que los Países Bajos retiraran sus reservas al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con las Antillas Neerlandesas. UN وأخيراً، أوصى الاتحاد الروسي بأن تغطي جميع هيئات المعاهدات وجميع التقارير في المستقبل لا الجزء الأوروبي فحسب بل أروبا وجزر الأنتيل الهولندية أيضاً، وأن تسحب هولندا تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية.
    Por último, la Federación de Rusia recomendó que, en el futuro, todos los órganos creados en virtud de tratados y todos los informes abarquen no sólo la parte europea sino también Aruba y las Antillas Neerlandesas, y que los Países Bajos retiren sus reservas al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con las Antillas Neerlandesas. UN وأخيراً، أوصى الاتحاد الروسي بأن تغطي جميع هيئات المعاهدات وجميع التقارير في المستقبل لا الجزء الأوروبي فحسب بل أروبا وجزر الأنتيل الهولندية أيضاً، وأن تسحب هولندا تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية.
    Los expertos examinaron las obligaciones jurídicas de los Estados respecto de los derechos económicos, sociales y Culturales en relación con el terrorismo y las medidas contra el terrorismo, para luego pasar a considerar las repercusiones del terrorismo y las medidas contra el terrorismo en el disfrute de esos derechos, así como el vínculo indivisible entre los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. UN واستعرض الخبراء الالتزامات القانونية المترتبة على الدول في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالإرهاب وتدابير مكافحته، قبل أن يعكفوا على دراسة أثر الإرهاب وتدابير مكافحته على الاستمتاع بتلك الحقوق، فضلا عن الصلة بينها وبين الحقوق المدنية والسياسية باعتبارها حقوقا لا تتجزأ.
    Se congratuló de que el 25% de los miembros del Consejo Nacional fueran mujeres y preguntó si se había tomado en consideración la preocupación del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con la existencia de condiciones jurídicas diferentes para el hombre y la mujer en materia de adquisición de la nacionalidad monegasca. UN وعلقت تركيا قائلة إن النساء يشكلن نسبة 25 في المائة من المجلس الوطني وتساءلت عما إذا كانت شواغل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالشروط القانونية المختلفة للرجال والنساء من حيث اكتساب جنسية موناكو قد أخذت بعين الاعتبار.
    4. El Proyecto Curdo para los Derechos Humanos indicó que las reservas formuladas por Turquía con respecto a los derechos de las minorías y al Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en lo relativo al derecho a la educación eran motivo de preocupación. UN 4- وذكر المشروع الكردي لحقوق الإنسان أن تحفظات تركيا بشأن حقوق الأقليات والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالحق في التعليم تبعث على القلق.
    Recordaron las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer respecto de las desventajas que padecían las mujeres en el ámbito del empleo, y las del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN ولاحظت الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن أوجه الحرمان الذي تعاني منه المرأة في قطاع العمل وشواغل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل.
    1. La comunidad internacional ha subrayado a menudo la importancia central del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con los derechos humanos de las personas con discapacidad En el informe final preparado por el Sr. Leandro Despouy, Relator Especial sobre derechos humanos y discapacidad (E/CN.4/Sub.2/1991/31) se hace un amplio examen de esta cuestión. UN ١- كثيرا ما أكد المجتمع الدولي اﻷهمية الرئيسية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمعوقين)١(.
    Además, el Comité sugiere que el Gobierno prevea una estrecha cooperación con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas para lograr la plena aplicación de todas las cláusulas del acuerdo sobre " petróleo por alimentos " , con miras a promover la realización de los derechos económicos, sociales y Culturales en favor de todos los grupos que viven en el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك تقترح اللجنة إقامة تعاون وثيق مع أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لتحقيق التنفيذ الكامل والسريع لجميع شروط اتفاق " النفط مقابل الغذاء " ، بهدف تعزيز تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتصل بكافة الجماعات التي تعيش في العراق.
    1. La comunidad internacional ha subrayado a menudo la importancia central del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con los derechos humanos de las personas con discapacidad / En el informe final preparado por el Sr. Leandro Despouy, Relator Especial sobre derechos humanos y discapacidad (E/CN.4/Sub.2/1991/31) se hace un amplio examen de esta cuestión. UN ١- كثيرا ما أكد المجتمع الدولي اﻷهمية الرئيسية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمعوقين)١(.
    90. Varios representantes indígenas hicieron hincapié en la importancia de incluir en el proyecto de declaración disposiciones relativas a la tierra y los recursos señalando a la atención del Grupo de Trabajo las observaciones finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con respecto al informe presentado por el Canadá a tenor de los artículos 16 y 17 del Pacto. UN 90- وأكد عدة ممثلين عن السكان الأصليين أهمية أن تُدرج في مشروع الإعلان أحكام تتناول الأرض والموارد عن طريق توجيه نظر الفريق العامل إلى الملاحظات الختامية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتصل بتقرير كندا المقدم بموجب المادتين 16 و17 من العهد.
    10. Considerar la posibilidad de retirar las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño (Federación de Rusia) y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con respecto a las Antillas Neerlandesas (Federación de Rusia, Argelia); UN 10- النظر في سحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل (الاتحاد الروسي) والعهـد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية (الاتحاد الروسي، الجزائر)؛
    10. Considere la posibilidad de retirar las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño (Federación de Rusia) y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con respecto a las Antillas Neerlandesas (Federación de Rusia, Argelia); UN 10- النظر في سحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل (الاتحاد الروسي) والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية (الاتحاد
    Esto ha sido así no simplemente en un sentido militar sino también en el sentido más duradero de los empeños por aprovechar las riquezas de los océanos para promover y sostener el bienestar humano y promover los intercambios científicos, técnicos y culturales entre las naciones. UN والحال كذلك ليس فقط من الناحية العسكرية، بل أيضا من الناحية اﻷبقى وأقصد مساعي تسخير ثروات المحيطات لتحسين ودعم رفاهية البشرية وتعزيز التبادلات العلمية والتقنية والثقافية فيما بين اﻷمم.
    Ahora bien, esta conclusión debe ser ponderada para tener en cuenta la gran heterogeneidad social y cultural de los grupos de pobres en diferentes partes del mundo, que es sumamente pertinente para la forma en que la fecundidad reacciona frente al mejoramiento de las condiciones de vida. UN غير أن هذا الاستنتاج ينبغي تقييده بالتسليم بالتغاير الكبير للخواص الاجتماعية والثقافية فيما بين الفقراء في مختلف أنحاء العالم، مما يتصل اتصالا شديدا بالطريقة التي تستجيب بها الخصوبة ﻷحوال المعيشة المتحسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus