El trabajo en la industria del sexo, los embarazos no deseados y el aislamiento son realidades cotidianas. | UN | كما يعانين بصفة يومية من العمل في مجال الجنس والحمل غير المرغوب فيه والتشرد والعزلة. |
los embarazos no deseados no se observan solo entre los jóvenes en Groenlandia. | UN | والحمل غير المرغوب فيه ليس أمرا ملحوظا بين الشباب في غرينلاند فقط. |
Señaló que la estrategia se centraba en el mejoramiento de la salud de la mujer en el aspecto de la procreación, con especial hincapié en la reducción del aborto y de los embarazos no deseados y de adolescentes, y en el incremento del uso de anticonceptivos. | UN | ولاحظت أن الاستراتيجية تركز على تحسين الصحة التناسلية للمرأة، مع التشديد على ضرورة تقليل حالات الاجهاض والحمل غير المرغوب فيه وحمل المراهقات وعلى زيادة انتشار وسائل منع الحمل. |
La guerra afectó la salud reproductiva y sexual de las mujeres y las niñas, sobre todo a causa del incremento de la violencia sexual: violaciones, enfermedades de transmisión sexual, entre ellas el VIH/SIDA, y embarazos no deseados. El delito de violación fue calificado por primera vez como delito de lesa humanidad. | UN | وأثرت الحرب على الصحة الإنجابية والجنسية للمرأة والفتاة، وذلك بصفة رئيسية بسبب العنف الجنسي المتزايد، والاغتصاب، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ومن بينها الإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية، والحمل غير المرغوب فيه وأصبحت جريمة الاغتصاب لأول مرة جريمة في حق الإنسانية. |
En los Estados Unidos existen sextas polígamas cuyos miembros maltratan a las menores, sometiéndolas en algunos casos a matrimonios forzosos y embarazos no deseados. | UN | وفي الولايات المتحدة طوائف تمارس تعدد الزوجات يعتدي أفرادها على القاصرات، بما في ذلك إخضاعهن للزواج القسري والحمل غير المرغوب فيه. |
La violencia sexual, que comprende la violencia física y la sicológica, la trata de mujeres y la explotación sexual entrañan para mujeres y niñas riesgos de traumatismo físico y síquico, enfermedad y embarazo no deseado. | UN | ويقوم العنف الجنسي بما في ذلك العنف الجسدي والعنف النفسي ومعاملة المرأة والاستغلال الجنسي بتعريض المرأة والفتاة لمخاطر الصدمة البدنية والنفسية ومخاطر المرض والحمل غير المرغوب فيه. |
En efecto, los jóvenes son los más afectados por el desempleo, el consumo abusivo de alcohol y drogas y el embarazo no planificado, entre otros. | UN | والشباب هم الأكثر تضررا من سوء المعاملة، والبطالة، وتعاطي الكحول والمخدرات، والحمل غير المخطط له، بين أضرار أخرى. |
Es una edad más bien vulnerable a enfermedades de transmisión sexual, así como al alcoholismo y tabaquismo, y a embarazos no deseados. | UN | وهذه السن شديدة الضعف إزاء الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وإدمان الكحول والتدخين، والحمل غير المرغوب فيه. |
Sin embargo, observa con preocupación las limitaciones en el acceso a la salud sexual y reproductiva y a los servicios de planificación familiar, lo cual provoca, según se informa, una gran incidencia de embarazos de adolescentes y de embarazos no deseados. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء محدودية إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة مما يؤدي، مثلما يتردد، إلى ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقين والحمل غير المرغوب فيه. |
El UNICEF procurará proteger a la mujer de las carencias alimentarias anteriores al embarazo y de los embarazos no deseados, y garantizar el acceso de la mujer a los servicios de salud y de asesoramiento. | UN | كما ستعمل اليونيسيف من أجل حماية المرأة من حالات نقص التغذية قبل الحمل، والحمل غير المرغوب فيه، وكفالة حصول المرأة على الخدمات الصحية والمشورة الطبية. |
:: la salud de la reproducción y la sexualidad, comprendidos los problemas como los embarazos de adolescentes, los embarazos no deseados, los embarazos y partos no seguros y los abortos, además de las enfermedades de transmisión sexual; | UN | :: الصحة الإنجابية والنشاط الجنسي، بما في ذلك مسائل من قبيل حمل المراهقات والحمل غير المرغوب فيه والحمل والوضع غير المأمونين والإجهاض والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
El acceso a los servicios de salud reproductiva para prevenir las enfermedades de transmisión sexual y los embarazos no deseados sigue siendo limitado y menoscaba seriamente la igualdad de las mujeres jóvenes en todos los aspectos de la vida. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الإنجابية لمنع الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والحمل غير المرغوب فيه محدودة، مما يقوض بشكل خطير مساواة المرأة في جميع جوانب الحياة. |
Entre ellas están los matrimonios prematuros, los nacimientos múltiples y los embarazos no deseados, éste último se manifiesta en abortos clandestinos que utilizan especialmente algunos segmentos de las mujeres más jóvenes en edad de procrear. | UN | ومن ذلك الزواج المبكر، والولادات المتعددة، والحمل غير المرغوب فيه، وآخرها الإجهاض السري الذي تلجأ إليه بصورة خاصة بعض صغار السن من النساء في سن الخصوبة. |
Debemos mejorar la seguridad para todos los niños y el fortalecimiento de la protección ante el abuso físico, la violación, los embarazos no deseados y las enfermedades de transmisión sexual, incluido, por supuesto, el VIH. | UN | وعلينا أن نحسن الأمن لجميع الأطفال ونعزز الوقاية إزاء الاعتداءات البدنية والاغتصاب والحمل غير المطلوب والأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك الفيروس بطبيعة الحال. |
En el marco de las actividades de promoción de la salud sexual se abordan todos los problemas que se plantean en ese ámbito, como las enfermedades de transmisión sexual, los embarazos no deseados y los abusos sexuales, la violencia y la violación. | UN | تحسين الصحة الجنسية يشمل معالجة جميع النتائج الضارة المرتبطة برداءة الصحة الجنسية، بما في ذلك الأمراض المعدية التي تنتقل عن طريق الجنس، والحمل غير المقصود، والاعتداء الجنسي، والعنف، والاغتصاب. |
Los obstáculos a la igualdad en el ejercicio del derecho al empleo entre las mujeres y los hombres incluyen los matrimonios forzados y bajo coacción y los embarazos no deseados. | UN | وتتضمن العقبات التي تسهم في التحقيق غير المتكافئ للحق في العمل بين النساء والرجال ما يلي: الزواج المبكر القسري، والحمل غير المرغوب. |
Los niños abandonaban la escuela por causas diversas, como los embarazos no deseados entre las jóvenes, que daban lugar a matrimonios precoces, o la necesidad económica, que obligaba a los niños a trabajar en la calle. | UN | ومن بين الأسباب ما يلي: ترك الأطفال للدراسة للعمل في الشوارع، والحمل غير المنظم في صفوف الفتيات الذي يؤدي إلى زواج مبكر. |
La educación sexual es asociada a la prevención de enfermedades de transmisión sexual y embarazos no deseados, lo cual es necesario, pero no puede ser la base de las políticas de Estado que deben considerar la educación sexual como un derecho en sí mismo. | UN | 81 - وترتبط التربية الجنسية بالوقاية من الأمراض المنقولة على طريق الاتصال الجنسي والحمل غير المرغوب، وهو أمر ضروري، ولكن لا يمكن أن يكون أساسا لسياسات الدولة التي ينبغي أن تعتبر التربية الجنسية حقا قائما بحد ذاته. |
Es muy probable que esta carencia de servicios y programas afecte en mayor medida a las mujeres y las niñas, ya que están expuestas a un riesgo más alto de contracción del VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, mortalidad materna y embarazos no deseados o no planificados. | UN | والأرجح هو تأثر النساء والبنات بهذه الفجوة في الخدمات المتاحة والبرمجة، بسبب تعرضهن لمخاطر أكثر في مجال الإصابة بالإيدز والأمراض الأخرى المنقولة جنسيا، ووفيات الأمومة، والإجهاض غير المأمون والحمل غير المرغوب فيه أو غير المخطط له. |
:: Conscientes de los peligros que entrañan los abortos, las organizaciones no gubernamentales han promovido la introducción de reformas legislativas sobre el aborto en caso de violación y embarazo no deseado. | UN | :: إدراكا من المنظمات غير الحكومية لأخطار الإجهاض، فقد دعت إلى إصلاح القانون المتعلق بالإجهاض في حالات الاغتصاب والحمل غير المطلوب؛ |
Cuando no reciben esa educación, pueden quedar expuestos a la coerción, el abuso, la explotación, el embarazo no planeado y las infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH. | UN | ولاحظ أن غياب هذه التوعية يتركهم ضعفاء أمام احتمالات الخضوع للقسر وإساءة المعاملة والاستغلال والحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية. |