Este acontecimiento, que por su trascendencia y su índole singular ha movilizado los medios de información del mundo entero, representa a la vez una victoria y un desafío. | UN | ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد. |
También constituye una amenaza seria para la seguridad de la región y un desafío a las Naciones Unidas con respecto al papel que desempeñan en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة وتحديا لدور اﻷمم المتحدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
También representan un peligroso cercenamiento de los derechos humanos y un desafío a la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أنهما يمثلان تعديا على حقوق الإنسان وتحديا للسلام والأمن الدوليين. |
Sin duda, el mantenimiento de la paz y la seguridad sigue siendo una importante preocupación para el mundo y un reto sobrecogedor para las Naciones Unidas. | UN | في الحقيقة، إن صون السلم والأمن لا يزالان شاغلا رئيسيا للعالم وتحديا كبيرا للأمم المتحدة. |
Cimentar y fortalecer las bases de la nacionalidad no ha sido una tarea fácil, pero siempre hemos considerado que constituyen una tarea esencial y un reto que vale la pena afrontar. | UN | ولم يكن بناء وتعزيز ركائز كيان الدولة سهلا، ولكننا اعتبرناها دائما مهمة رئيسية وتحديا يستحق المواجهة. |
La mundialización constituye una oportunidad y un problema cuya solución exige la cooperación entre las instituciones internacionales y los países en desarrollo. | UN | ٤٣ - ومضى يقول أن العولمة تمثل فرصة وتحديا معا، يجب أن تقابل بالتعاون بين المؤسسات الدولية والبلدان النامية. |
La lucha contra el SIDA es ante todo una obligación moral y un desafío vital para la paz y la seguridad mundiales. | UN | إن مكافحة الإيدز تمثل في الأساس واجبا أخلاقيا حتميا وتحديا حاسما للسلم والأمن الدوليين. |
La Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos constituye una oportunidad y un desafío. | UN | وتمثل اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها فرصة وتحديا في آن. |
Significa de hecho una reafirmación de los orígenes de nuestros pueblos y culturas y un desafío que deberá estar siempre presente en los esfuerzos que realizamos por la unidad y la integración de nuestros pueblos y naciones. | UN | وبالتالي يعني هذا إعادة تأكيد جذور شعوبنا وثقافاتنا وتحديا ينبغي أن نضعه نصب أعيننا دائما في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق وحدة وتكامل شعوبنا وأممنا. |
Pero algunos de ellos siguen siendo dependientes, lo que constituye por parte de las Potencias administradoras una dejación de su deber de cumplir la Declaración y un desafío a la comunidad internacional. | UN | غير أن عدة بلدان منها مازالت في حالة تبعية: ويشكل ذلك تهربا من الدول القائمة باﻹدارة من مسؤولية تنفيذ اﻹعلان، وتحديا للمجتمع الدولي. |
172. El Director de Planificación y Gestión de Recursos dijo que la descentralización era un objetivo de máxima prioridad y un desafío para el PNUD. | UN | ١٧٢ - وقال مدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد إن اﻷخذ باللامركزية يمثل أولوية عليا وتحديا للبرنامج اﻹنمائي. |
Las prácticas de gestión de desechos han de crecer en importancia y seguirán siendo una cuestión común, un imperativo en materia de negocios, un tema de debate delicado a nivel de gobierno y un desafío tecnológico. | UN | وستزداد الممارسات المتعلقة بالتصــــرف في النفايات أهمية، وستظل موضوعــــا يشغـــل الناس، وواجبا في مجالات العمل، وموضوعا حساسا للمناقشة في الدوائر الحكومية وتحديا تكنولوجيا. |
Esas actividades representan una amenaza grave y constante para la salud y al bienestar de las naciones y un reto a las estructuras políticas, económicas, sociales y culturales de nuestras sociedades. | UN | وتشكــــل هـذه اﻷنشطة تهديدا خطيرا ومستمرا لصحة ورفاهة اﻷمم، وتحديا للهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل المجتمعـــات. |
El estancamiento de los países menos adelantados sigue siendo un problema de conciencia y un reto para la comunidad internacional. | UN | ٨ - وقال إن الركود الذي يصيب أقل البلدان نموا يظل يعتبر امتحانا لضمير المجتمع الدولي وتحديا له. |
Son apátridas y plantean un peligro y un reto particulares. | UN | فهم لا بلد لهم، وهم يشكلون خطرا وتحديا. |
La cuestión de cómo llegar a las comunidades con una limitada infraestructura técnica representa una responsabilidad y un reto para el Departamento de Información Pública. | UN | ويشكِّل الوصول إلى المجتمعات ذات الهياكل الأساسية التقنية المحدودة مسؤولية وتحديا على حد السواء بالنسبة لإدارة شؤون الإعلام. |
Las consecuencias económicas y sociales de este " envejecimiento de la población " representan a la vez una oportunidad y un problema para todas las sociedades. | UN | فاﻷثر الاقتصادي والاجتماعي المترتب على " شيوخة السكان " هذه يشكل في آن واحد فرصة وتحديا لجميع المجتمعات. |
Estos delitos amenazan la integridad de los sectores financiero y comercial, ponen en peligro la soberanía nacional y desconocen las fronteras nacionales. | UN | وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية. |
Las minas plantean una amenaza inaceptable para las operaciones de mantenimiento de la paz y son un desafío humanitario y de desarrollo a largo plazo. | UN | فاﻷلغام تشكل تهديــدا غيــر مقبــول لعمليات حفظ السلام، وتحديا إنسانيا وإنمائيا طويل اﻷجل. |
Paradójicamente, todos estos avances realizados en El Salvador y algunas naciones latinoamericanas -- por el estricto hecho de ser países de renta media baja -- se vuelven un nuevo obstáculo y desafío, al ser marginados y ver reducida la ayuda de los donantes debido simplemente a los éxitos obtenidos. | UN | إن كل التقدم الذي أحرزته السلفادور وبعض الدول الأخرى من أمريكا اللاتينية يصبح، مما ينطوي على ما يظهر أنه تناقض، عقبة جديدة وتحديا جديدا لأنها على وجه الدقة بلدان متوسطة ومنخفضة الدخل: يجري تهميشها وتُقلل مساعدة الجهات المانحة لأنها ببساطة تحقق النجاح. |
Los notables éxitos de los últimos años han aumentado las expectativas e incrementado la demanda, si bien las crisis son ahora más complejas y difíciles. | UN | وكان من شأن النجاح الملحوظ الذي تحقق في السنوات الأخيرة أن رفع سقف التوقعات، وأدى، من ثم، إلى زيادة الطلب، في حين أصبحت الأزمات أكثر تعقيدا وتحديا. |
Una de las iniciativas más audaces y desafiantes la constituyen los esfuerzos desplegados por América Central para lograr la unificación económica y política de la región. | UN | وتعد من أكثر المبادرات جرأة وتحديا المبادرة التي أخذتها أمريكا الوسطى لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي للمنطقة. |
Estos actos terroristas son crímenes de guerra y constituyen un desafío directo de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | إن هذه اﻷعمال اﻹرهابية تشكل جرائم حرب وتحديا سافرا ﻹرادة المجتمع الدولي. |