"وفي جميع البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todos los países
        
    • en todas las naciones
        
    • todos los países y
        
    en todos los países de la región que experimentaron un rápido crecimiento, los gobiernos habían apoyado ampliamente las empresas privadas y las exportaciones. UN وفي جميع البلدان السريعة النمو في تلك المنطقة، قدمت الحكومات دعما قويا للمؤسسات التجارية الخاصة وللصادرات.
    en todos los países, con la excepción de la República Checa, es probable que esas tasas disminuyan, aunque tal vez sólo en pequeña medida. UN وفي جميع البلدان باستثناء الجمهورية التشيكية، يحتمل أن تتجه هذه المعدلات إلى الانخفاض ولو بشكل طفيف.
    en todos los países y subregiones donde hubo conflictos y enfrentamientos civiles, el desarrollo resultó sumamente afectado. UN وفي جميع البلدان والمناطق دون الإقليمية التي تفشت فيها الصراعات العنيفة والحروب الأهلية، أصابت التنمية نكسة كبيرة.
    en todos los países, la educación y la capacitación permanentes son también requisitos previos para la participación de las personas de edad en el empleo. UN وفي جميع البلدان يعد التعليم والتدريب طوال الحياة أيضا شرطا أساسيا لمشاركة كبار السن في العمالة.
    en todos los países afectados las familias y las comunidades carecen de los recursos necesarios para atender y tratar a los enfermos. UN وفي جميع البلدان المعنية، تفتقر الأُسر والمجتمعات المحلية إلى الموارد اللازمة لرعاية المصابين به والاهتمام بهم.
    en todos los países mencionados, excepto Finlandia y los Países Bajos, el volumen de las incautaciones de metanfetamina aumentó en 2002. UN وفي جميع البلدان المذكورة أعلاه، باستثناء فنلندا وهولندا، ازداد حجم مضبوطات الأمفيتامين في عام 2002.
    En comparación con el año anterior, el volumen de las incautaciones de heroína aumentó en todos los países antes mencionados, excepto Pakistán y Tayikistán. UN وفي جميع البلدان المذكورة أعلاه، باستثناء باكستان وطاجيكستان، ازدادت كمية مضبوطات الهيروين في سنة 2004.
    Mundial y en todos los países donde se ejecutan programas UN على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج
    en todos los países, el número tanto absoluto como relativo de personas de edad aumentará en los próximos decenios. UN وفي جميع البلدان سيزداد العدد المطلق والنسبي للمسنين في العقود القادمة.
    en todos los países con problemas de la deuda, los pagos atrasados de la deuda con los bancos comerciales han perjudicado la financiación del comercio, tan necesaria en esos países. UN وفي جميع البلدان المثقلة بالدين، كان للمتأخرات المتعلقة بالديون المصارف التجارية أثر ضار على تمويل التجارة التي تعد هذه البلدان في أمس الحاجة إليه.
    De no hacerlo así, el Consejo perdería toda credibilidad en el mundo árabe e islámico, en gran parte del tercer mundo y en todos los países amantes de la paz. UN وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم.
    Las Partes notificarán los términos del presente Acuerdo en toda Bosnia y Herzegovina y en todos los países en los que se sepa que hay personas que fueron ciudadanos o residentes de Bosnia y Herzegovina. UN تقوم اﻷطراف باﻹعلان بصورة فعالة عن بنود هذا الاتفاق في جميع أرجاء البوسنة والهرسك وفي جميع البلدان التي يكون معلوما أن بها رعايا للبوسنة والهرسك أو أشخاصا يوجد محل إقامتهم في البوسنة.
    en todos los países en que existen leyes de defensa de la competencia, las autoridades competentes controlan las prácticas comerciales restrictivas de las empresas. UN وفي جميع البلدان التي لديها قوانين للمنافسة، تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات.
    en todos los países respecto de los cuales se dispone de datos aumentaron las tasas de participación de la mujer en la fuerza de trabajo. UN ٥٤١ - وفي جميع البلدان التي تتوفر بيانات بشأنها، ارتفعت معدلات مشاركة المرأة في قوة العمل.
    en todos los países en los que se ha completado el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la erradicación de la pobreza figura como objetivo primordial del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي جميع البلدان التي استكمل فيها إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يبرز القضاء على الفقر بوصفه أولوية محورية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    en todos los países debería preservarse el rico sistema de conocimientos autóctonos relativo a la ordenación de las tierras áridas, frente a la rápida urbanización y a los cambios sociales. UN وفي جميع البلدان ينبغي الحفاظ على نظام للمعارف المحلية الغنية فيما يخص إدارة الأراضي الجافة وذلك في ضوء سرعة وتيرة التحضر والتغيرات الاجتماعية.
    en todos los países desarrollados de los que se dispone de datos, salvo Polonia, la proporción de mujeres sexualmente activas a los 18 años supera el 50%. UN وفي جميع البلدان المتقدمة التي تتوفر بيانات بشأنها، باستثناء بولندا، تجاوز نسبة الشابات الناشطات جنسيا لدى بلوغهن 18 عاما النصف.
    Las políticas fiscales también son más restrictivas, y limitan mejoras desesperadamente necesarias de los servicios humanos en algunos países de altos ingresos y en todos los países de medianos y bajos ingresos. UN وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus