"وكما أشار الأمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como indicó el Secretario
        
    • como indica el Secretario
        
    • como señala el Secretario
        
    • como ha señalado el Secretario
        
    • como observó el Secretario
        
    • como señaló el Secretario
        
    • como lo ha señalado el Secretario
        
    • como lo señaló el Secretario
        
    • como lo señalara el Secretario
        
    • como ha observado el Secretario
        
    • como señaló con acierto el Secretario
        
    • como recordó el Secretario
        
    • como lo señala el Secretario
        
    • como recordó también el Secretario
        
    • como señaló acertadamente el Secretario
        
    como indicó el Secretario General, la situación ha empeorado en ciertas regiones y en el caso de África, el empeoramiento es notable. UN وكما أشار الأمين العام، فلقد ساءت الحالة في مناطق معينة، وخاصة في أفريقيا.
    como indicó el Secretario General Kofi Annan en el debate de la Asamblea General, es necesario reformar los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el Consejo de Seguridad, para que puedan responder mejor a los nuevos problemas creados por la nueva situación. UN وكما أشار الأمين العام، كوفي عنان، أثناء المناقشة العامة في الجمعية العامة، فمن الضروري إصلاح هيئات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، حتى نتمكن من الاستجابة على نحو أفضل للقضايا الجديدة الناشئة من الوضع الجديد.
    como indica el Secretario General en el párrafo 19 de su informe, el anterior presupuesto para 2012 que fue aprobado ascendía a 2.356.750 dólares. UN 7 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 19 من تقريره، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2012 مقدار 750 356 2 دولارا.
    Es obvio que se necesitará la asistencia constante de la comunidad internacional y que, como señala el Secretario General en su informe, UN ومن الواضح أن المساعدة الدولية المستمرة مطلوبة، وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن،
    como ha señalado el Secretario General, las organizaciones interesadas tienen ante sí el importante reto de determinar con precisión los saldos de apertura. UN وكما أشار الأمين العام، فإن تحديد أرصدة افتتاحية دقيقة يشكل تحديا كبيرا للمنظمات المعنية.
    como indicó el Secretario General, en el canje de notas se definen las condiciones jurídicas de la asociación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, a fin de garantizar la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos de las Naciones Unidas. UN وكما أشار الأمين العام، سيحدد تبادل الرسائل الشروط القانونية للشراكة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وذلك لضمان تطبيق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها.
    como indicó el Secretario General, se considera que la ejecución del proyecto completo de control normalizado del acceso es especialmente crucial para la CESPAO, que es el único lugar de destino principal que tiene un nivel de amenaza en la fase II de seguridad; UN وكما أشار الأمين العام، يُعتبر تنفيذ مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول بأكمله ذا أهمية حيوية بوجه خاص بالنسبة للجنة الاجتماعية والاقتصادية لغربي آسيا، ذلك أنها مركز العمل الرئيسي الوحيد الذي يواجه مستوى تهديد أمني من المرحلة الثانية؛
    como indicó el Secretario General en el párrafo 27 de su informe, sería necesario modificar los productos programados en el subprograma 2, Apoyo a los órganos y organismos de derechos humanos, de la sección 23 del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN 13 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 27 من تقريره، سيلزم إدخال تعديلات على النواتج المقررة في إطار الباب 23 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، في إطار البرنامج الفرعي 2، دعم هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها.
    como indica el Secretario General en su informe, las cuestiones científicas de observación, seguimiento y búsqueda sobre el sistema climático y de evaluación de esos conocimientos también deben ser una prioridad para las organizaciones especializadas del sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، إن المسائل العلمية المتعلقة بالملاحظة والمتابعة والبحث الخاص بنظام المناخ وتقييم المعرفة في ذلك المجال، كلها مسائل لا بد لها أيضاً من أن تصبح أولويات للوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    como indica el Secretario General, la estrategia de aplicación de las IPSAS en todo el sistema consta de dos aspectos: un enfoque de la aplicación por etapas y un enfoque de dos niveles en relación con los recursos. UN وكما أشار الأمين العام، فإن الاستراتيجية على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ تلك المعايير لها جانبان: نهج مرحلي في التنفيذ، ونهج " ذو مستويين " في الموارد.
    Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe, los progresos han sido lentos y desiguales. UN ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقريره، التقدم بطيء وغير منتظم.
    como señala el Secretario General en su informe, debido a la mala aplicación y financiación, así como a la falta de suministros médicos, el progreso en la erradicación de la epidemia se encuentra muy retrasado con relación a su implacable avance y su tendencia destructora. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، نتيجة للتنفيذ غير الفعال، وقصر التمويل، والافتقار إلى الإمدادات الطبية، ما زال التقدم المحرز في القضاء على الوباء يتلكأ بعيدا خلف تقدمه الذي لا يرحم ونزعته المدمرة.
    como ha señalado el Secretario General de las Naciones Unidas con ocasión del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, nadie está más interesado en poner fin a la pobreza que los propios pobres. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، ليس هناك من هو أكثر التزاماً بإنهاء الفقر من الفقراء أنفسهم.
    como ha señalado el Secretario General en su informe: UN وكما أشار الأمين العام في تقريره.
    como observó el Secretario General en sus últimos informes al Consejo de Derechos Humanos, no es fácil obtener cifras mundiales actualizadas y exactas sobre la aplicación de la pena de muerte. UN 5 - وكما أشار الأمين العام في تقاريره الأخيرة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، من الصعب الحصول على أرقام عالمية محدثة ودقيقة بشأن تطبيق عقوبة الإعدام.
    como señaló el Secretario General en la Conferencia de Viena de Derechos Humanos, la aceptación y la cooperación internacionales en la consecución del derecho al desarrollo es crucial en un concepto moderno de la universalidad de los derechos humanos. UN وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان.
    Sin embargo, y como lo ha señalado el Secretario General, no todos participan de los beneficios de este nuevo clima mundial. UN ومع ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، فإن منافع هذا المناخ العالمي الجديد لا يتمتع بها الجميع.
    como lo señaló el Secretario General, actualmente se suele denegar a los países en desarrollo el goce de condiciones equitativas para competir en el comercio mundial. UN 22 - وكما أشار الأمين العام، فإن البلدان النامية كثيرا ما تحرم حاليا من فرص منصفة للمنافسة في مجال التجارة العالمية.
    como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Además, como ha observado el Secretario General en informes anteriores, no es fácil obtener cifras mundiales actualizadas y exactas sobre la aplicación de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، وكما أشار الأمين العام في تقارير سابقة()، فإنه يصعب الحصول على أرقام عالمية محدَّثة ودقيقة عن تطبيق عقوبة الإعدام.
    como señaló con acierto el Secretario General, la pobreza y los problemas conexos siguen siendo un grave obstáculo para el progreso de la juventud en todo el mundo. UN وكما أشار الأمين العام عن حق، ما زال الفقر والمشاكل المرتبطة به عائقا رئيسيا أمام تقدم الشباب على مستوى العالم.
    12. como recordó el Secretario General, la reunión de organización a nivel ministerial del Comité Consultivo Permanente fue convocada por el Secretario General en 1992 en cumplimiento de la resolución 46/37 B de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991. UN ٢١ - وكما أشار اﻷمين العام، فإنه قد عقد الاجتمــاع التنظيمــي للجنة الاستشارية الدائمة على المستوى الوزاري في عام ٢٩٩١ عملا بقرار الجمعية العامة ٦٤/٧٣ باء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    En el nuevo marco de la cooperación mundial para el desarrollo, como lo señala el Secretario General en su Memoria, habría que aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods. UN وفي اﻹطار الجديد للتعاون العالمي من أجل التنمية، وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن عمل المنظمة، ستكون ثمة حاجة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز.
    como recordó también el Secretario General en el párrafo 30 de su informe, de conformidad con el procedimiento establecido en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, se establece un fondo para imprevistos para cada bienio a fin de absorber los gastos adicionales derivados de mandatos legislativos que no se hayan previsto en el presupuesto por programas. UN وكما أشار اﻷمين العام في الفقرة ٣٠ من تقريره، فبموجب اﻹجراء الـذي وضعته الجمعيـة العامـة فـي قرارهــا ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦، ينشأ صندوق طـوارئ لكــل فترة سنتين للوفاء بالنفقــات اﻹضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لهــا اعتمادات في الميزانية البرنامجية.
    Pero, como señaló acertadamente el Secretario General en su informe del milenio, cualquiera haya sido la razón de ser de esas armas, hace largos años que ha dejado de existir. UN ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقرير الألفية، مهما كان الأساس المنطقي المسوغ لوجود هذه الأسلحة، فإنه قد تقلص منذ ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus