| Además, ese vínculo facilitó la financiación de la operación, ya que los explosivos utilizados en los atentados se adquirieron con dinero y hachís. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن هذه الصلة يسّرت تمويل العملية: ثم شراء المتفجرات التي استخدمت في التفجيرات بالمال والحشيش. |
| Se facilitó la formación de los miembros del Consejo Legislativo y del Cuerpo de Policía del Sudán Meridional en el estado de Ecuatoria Occidental | UN | يسّرت البعثة تدريب أعضاء المجلس التشريعي وجهـــاز شرطـــة جنوب الســـودان فـــي ولاية غرب الاستوائية |
| Si bien el documento facilitó el examen por la Comisión de los cambios propuestos en las tres categorías, no abarcaba todas las revisiones. | UN | وفي حين أن الورقة هذه يسّرت نظر اللجنة في التغييرات المقترحة ضمن فئات التصنيف الثلاث، فإنها لم تتضمن جميع التنقيحات. |
| El Gobierno facilitó el acceso a los monumentos culturales nacionales para que se pudieran practicar los ritos de la tradición maya. | UN | فقد يسّرت الحكومة الوصول إلى النصب الثقافية الوطنية لممارسة روحانيات المايا. |
| Las intervenciones de los Embajadores del Pakistán y de México me han (Sr. Lamaziere, Brasil) facilitado la tarea. | UN | وقد يسّرت لي مهمتي الكلمتان اللتان أدلى بهما سفيرا باكستان والمكسيك. |
| A este respecto, la Misión ha facilitado la realización por parte del Gobierno de reconocimientos terrestres y aéreos de los yacimientos de diamantes en determinadas zonas. | UN | وفي هذا الصدد، يسّرت البعثة الدراسات الاستقصائية الأرضية والجوية لمواقع التعدين في مناطق معينة. |
| - ¿En qué grado estas medidas han facilitado la ejecución del PAN y el funcionamiento de sus estructuras? | UN | :: كيف يسّرت هذه التدابير تنفيذ برنامج العمل الوطني وجعلت هياكله قيد التنفيذ |
| Sin embargo, las Forces Nouvelles facilitaron la labor de la Comisión en las partes del país que estaban bajo su control. | UN | غير أن القوات الجديدة يسّرت أعمال اللجنة في أجزاء البلد الخاضعة لسيطرتها. |
| Por ejemplo, en 2011, facilitó la apertura de empresas eliminando el requisito de capital mínimo. | UN | ففي عام 2011 مثلاً، يسّرت زامبيا إنشاء المشاريع بإلغاء شرط الحد الأدنى لرأس المال. |
| La secretaría facilitó la labor del Grupo Asesor Especial de Expertos Técnicos (GAEET). | UN | يسّرت الأمانة عمل الفريق الاستشاري المخصص للخبراء التقنيين المعني بتنقيح مؤشرات تقييم الأثر. |
| La secretaría facilitó la labor del Grupo de Trabajo entre período de sesiones encargado de preparar la evaluación de mitad de período de la Estrategia. | UN | يسّرت الأمانة عمل الفريق العامل بين الدورات في إعداد تقييم منتصف المدة للاستراتيجية. |
| :: Se facilitó el establecimiento de 14 comités de recuperación de distrito, prestando asesoramiento y asistiendo a las reuniones de esos comités | UN | :: يسّرت إنشاء 14 من لجان تعمير المقاطعات، عن طريق تقديم المشورة وحضور اجتماعات لجان التعمير |
| En este sentido, Francia facilitó el traslado del Sr. Labanga poniendo un avión a disposición del Corte. | UN | وفي هذا الصدد، يسّرت فرنسا نقل السيد لابانغا بتوفيرها طائرة للمحكمة. |
| En el fomento de la buena gobernanza, la CEPA facilitó el diálogo democrático y el mejoramiento de la articulación de políticas en 28 países africanos. | UN | وفي مجال تعزيز الحوكمة الرشيدة، يسّرت اللجنة إقامة حوار ديمقراطي ووضع السياسات على نحو أفضل في 28 بلداً أفريقياً. |
| Los medios de prensa, por su parte, han facilitado la difusión de estas campañas y la/os periodistas han contribuido ofreciendo espacios en sus programas para la discusión de los temas. | UN | وقد يسّرت الصحافة من جانبها تعميم هذه الحملات، وأسهم الصحفيون والصحفيات بإفساح المجال في صحفهم لمناقشة هذه القضايا. |
| El grupo de protección de ese país ha facilitado la participación de unas 56.000 personas en actividades de coexistencia pacífica y de solución de conflictos. | UN | وقد يسّرت المجموعة المعنية بالحماية في ذلك البلد مشاركة زهاء 000 56 شخص في أنشطة التعايش السلمي وتسوية الصراعات. |
| Estos esfuerzos también facilitaron la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública. | UN | كما يسّرت هذه الجهود سبل التعاون والتبادل والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة. |
| Un importante aspecto de ese problema era la forma en que las tecnologías apoyaban, alentaban o facilitaban la producción y difusión de pornografía infantil. | UN | وكان أحد المحاور الرئيسية لهذا الشاغل المقلق هو الطرق التي دعّمت بها التكنولوجيات وشجعت أو يسّرت انتاج ونشر المواد الخليعة عن الأطفال. |
| Había facilitado la organización de cursillos de formación tanto para funcionarios públicos como para el sector privado sobre la actividad de los medios de comunicación y las relaciones públicas. | UN | كما يسّرت تنظيم دورات تدريبية قصيرة لموظفي الحكومة والقطاع الخاص في مجالي العرض الإعلامي والعلاقات العامة. |
| Las actividades anteriores de la UNCTAD han facilitado el desarrollo de políticas de competencia e inversión en diversos países africanos. | UN | فأنشطة الأونكتاد السابقة يسّرت وضع سياسة المنافسة والاستثمار في عدد من البلدان الأفريقية. |
| A pesar de no haber sido parte en el Tratado cuando tuvo lugar la sexta Conferencia de examen en el año 2000, Cuba felicitó la adopción de las " Trece medidas prácticas para la aplicación del artículo VI " . | UN | 16 - رغم أن كوبا لم تكن طرفا في المعاهدة لدى عقد المؤتمر السادس لاستعراض المعاهدة عام 2000، فإنها يسّرت اعتماد " الخطوات العملية الثلاث عشرة لتنفيذ المادة السادسة " . |
| No obstante, las conversaciones y consultas directas habían facilitado una mejor comprensión de las posibilidades para la relación y la actuación conjunta. | UN | بيد أن المناقشات والمشاورات المباشرة يسّرت اكتساب فهم أفضل لفرص العمل المشترك والمشاركة. |
| Facilitaste la huida de un hombre que es responsable de la muerte de Ryan Chappelle y casi mil civiles y que se proponía matar millones. | Open Subtitles | لم تكن هذه نيتى يسّرت هروب رجل كان مسؤولاً عن (موت (ريان شابيل وحوالى ألف مدنى |