"عرضة ل" - Dictionnaire arabe français
"عرضة ل" - Traduction Arabe en Français
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
| Nous avons défendu nos convictions démocratiques lorsqu'elles étaient menacées. | UN | إننا دافعنا عن معتقداتنا الديمقراطية عندما كانت عرضة لﻷخطار. |
| Selon plusieurs délégations, il fallait porter une attention particulière aux petites filles et aux adolescentes, vulnérables aux abus sexuels. | UN | وأكد متكلمون شتى على الحاجة الى توجيه مزيد من الاهتمام بصورة محددة الفتيات ﻷنهن عرضة لﻹيذاء الجنسي. |
| Les enfants appartenant à des familles de ce genre sont exposés aux sévices sexuels, à la toxicomanie et à l'alcoolisme. | UN | واﻷطفال في مثل هذه اﻷسر يكونون عرضة لﻹيذاء الجنسي وإساءة استعمال المخدرات وإدمان المشروبات الكحولية. |
| Le réchauffement de la planète et la montée des mers menacent l'existence même des petits États insulaires; tant que leur ciel sera envahi par des gaz toxiques, nos petits pays demeureront vulnérables et menacés. | UN | إن الاحترار العالمي وارتفاع منسوب البحر يهددان في الصميم وجود الدول الجزرية الصغيرة؛ والى أن تتوقف سماواتنا عن أن تكون مكبا للغازات الضارة، ستظل بلداننا الصغيرة عرضة لﻷذى والخطر. |
| La conséquence de ces violations est que les enfants non infectés peuvent devenir plus vulnérables à l'infection par le VIH. | UN | ونتيجة لهذه الانتهاكات، يمكن أيضا أن يصبح اﻷطفال الذين لم يصابوا بعد بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر عرضة لﻹصابة به. |
| Les préservatifs ne sont pas toujours distribués à ceux qui risquent le plus d'être infectés ou d'infecter d'autres personnes. | UN | ولم تكن العوازل الواقية توزع دائما على أولئك الذين هم اﻷكثر عرضة لﻹصابة واﻷكثر تعريضا لﻵخرين لها. |
| Le plus grand nombre de victimes des maladies et des infirmités de l’âge sera constitué par des femmes; | UN | أن المسنات أكثر عرضة لﻷمراض والاعاقات الناجمة عن الشيخوخة. |
| Ces idées sont certes louables, mais des considérations subjectives risquent de s’immiscer dans l’application de toute série de critères apparemment objectifs. | UN | وهذه اﻷفكار جديرة بالثناء الحار. غير أن تطبيق أي مجموعة من هذه المعايير الموضوعية ظاهريا، عرضة لﻷحكام غير الموضوعية. |
| L'amenuisement des stocks d'aliments et de médicaments accroît la vulnérabilité de la population civile à la maladie. | UN | كما أن تناقص المخزون من اﻷغذية واﻷدوية قد جعل المدنيين أكثر عرضة لﻷمراض. |
| Ces idées sont certes louables, mais des considérations subjectives risquent de s'immiscer dans l'application de toute série de critères apparemment objectifs. | UN | غير أن تطبيق أي مجموعة من هذه المعايير الموضوعية ظاهريا، عرضة لﻷحكام غير الموضوعية. |
| En effet, l'Etat territorial est plus directement affecté par le crime que les autres Etats. | UN | فالدولة الاقليمية أكثر عرضة لﻵثار المباشرة للجريمة من الدول اﻷخرى. |
| Ce sont surtout les familles déplacées d'un endroit à un autre d'un pays qui sont vulnérables. | UN | وتعتبر اﻷسر المشردة داخليا عرضة لﻷخطار بوجه خاص. |
| Ils font également l'objet d'une exploitation sexuelle et sont poussés à prendre de la drogue. | UN | كما يصبحون أيضا عرضة لﻹيذاء الجنسي وﻹساءة استعمال المخدرات. |
| Dans toute société, la jeunesse est l'un des groupes les plus vulnérables aux risques de la maladie, de la violence et de la mort. | UN | والشباب في أي مجتمع من أكثر الفئات عرضة لﻷمراض والعنف والموت. |
| Les ondes radio à basse fréquence ne sont pas faciles à moduler et sont sujettes aux erreurs en raison des perturbations ionosphériques et météorologiques. | UN | وليس من السهل ضبط الموجات اللاسلكية ذات التردد المنخفض ، وهي عرضة لﻷخطاء بسبب الطبقة المتأينة والاضطرابات الجوية . |
| On est tous exposés à 0,2 rem chaque année, alors on est tous un peu radioactifs. | Open Subtitles | نحن كلنا عرضة ل 0.2 رام من الإشعاع كل عام ما يعني ، إلى حد ما نحن جميعا مشعين |
| 16. Malgré tous ces efforts, Madagascar demeure vulnérable aux effets des catastrophes naturelles. | UN | ١٦ - رغم جميع هذه الجهود، ما زالت مدغشقر عرضة لﻹصابة بالكوارث الطبيعية. |
| 29. Les enfants, notamment ceux qui sont nés entre 1981 et 1987, sont les plus susceptibles de contracter des maladies liées à l'accident de Tchernobyl. | UN | ٢٩ - إن اﻷطفال، ولا سيما من ولدوا في الفترة ما بين ١٩٨١ - ١٩٨٧ هم اﻷكثر عرضة لﻹصابة باﻷمراض ذات الصلة بحادثة تشيرنوبيل. |
| La Convention traite du phénomène, de plus en plus important, des personnes qui, travaillant en dehors de leur pays d’origine ou de leur lieu de résidence permanente, sont vulnérables aux abus. | UN | وتعالج الاتفاقية ظاهرة متزايدة اﻷهمية تتمثل في اﻷشخاص الذين يعملون خارج بلدانهم اﻷصلية أو محال إقامتهم الدائمة ويصبحون أكثر عرضة لﻹساءات. |
| Mais même cet instrument de notre salut n'est pas épargné par notre imprudence : l'Organisation est au bord de la faillite au moment où on attend beaucoup plus d'elle en tant que mécanisme central et catalyseur de la coopération multilatérale. | UN | إلا أنه حتى أداة خلاصنا ذاتها لم تنج من طيشنا: فقد تركنا اﻷمم المتحدة عرضة لﻹفلاس في وقت يُطلب منها المزيد والمزيد بوصفها اﻵلية المركزية والعامل الحفاز للتعاون المتعدد اﻷطراف. |