"على حكومات" - Traduction Arabe en Français

    • aux gouvernements
        
    • auprès des
        
    • les gouvernements des
        
    • des gouvernements
        
    • les gouvernements de
        
    • sur les gouvernements
        
    • pour les gouvernements
        
    • que les gouvernements
        
    Cette proposition est actuellement exposée aux gouvernements de ces États ainsi qu'aux donateurs potentiels. UN ويجري حاليا عرض الاقتراح على حكومات هذه الدول، فضلا عن المانحين المحتملين.
    Dans bien des cas, il rend caduques les décisions démocratiques, érode la souveraineté des États et s'impose aux gouvernements élus. UN وهي عادة ما تُبطل قرارات ديمقراطية، وتقلص سيادة الدول إلى حد الهوان، وتفرض نفسها على حكومات منتخبة.
    Il apparaissait aussi que les entreprises qui exploitaient des ressources parvenaient davantage à agir auprès des pouvoirs publics dans les systèmes présidentiels que dans les systèmes parlementaires. UN كما تبين أن شركات الموارد تنجح في الضغط على حكومات الأنظمة الرئاسية أكثر من نجاحها في الأنظمة البرلمانية.
    Ils recommandaient, à titre de règle générale, que les instituts de recherche autonomes soient financés par des contributions volontaires et les instituts régionaux par les contributions mises en recouvrement auprès des gouvernements membres. UN وعموم القول إن التقرير يوصي بأن تمول المعاهد البحثية المستقلة من التبرعات على أن تمول المعاهد الإقليمية من اشتراكات منتظمة تقسم على حكومات الدول الأعضاء.
    Le problème doit donc être traité par le secteur public et les centres de recherche doivent être mobilisés par les gouvernements des pays hautement développés. UN ولذا فإن المشكلة ينبغي أن تعالج من جانب القطاع العام، ويتعين على حكومات البلدان المتقدمة جدا أن تعبئ مراكز البحوث.
    Le NEPAD énonce des objectifs clairs et détaillés à l'intention des gouvernements africains et des peuples de l'Afrique. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    les gouvernements de ces territoires doivent redoubler d’efforts pour que toutes les mesures nécessaires soient prises d’ici à la fin de 1999. UN كما يجب على حكومات أقاليم ما وراء البحار اﻹسراع في العمل الذي تقوم به بحيث تكون جميع التدابير متخذة حتى نهاية عام ١٩٩٩.
    Les organisations non gouvernementales exercent une pression sur les gouvernements individuels pour qu'ils prennent les mesures nécessaires en matière de désarmement. UN إن المنظمات غير الحكومية تمارس الضغط على حكومات بعينها من أجل اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح.
    Toutefois, ces projections divergent souvent et il est donc difficile pour les gouvernements de la région d'évaluer correctement l'incidence de ces tendances sur leurs propres économies. UN إلا أن هذه اﻹسقاطات لا تتوافق في كثير من اﻷحيان، ومن ثم فإنه يصعب على حكومات المنطقة أن تقيﱢم بصورة سليمة اﻷثر المترتب على الاتجاهات السائدة في البلدان الصناعية بالنسبة لبلدانها هي.
    Elle demande s'il est envisagé d'imposer de nouveau des normes nationales aux gouvernements provinciaux. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي فكرة قد قُدمت بشأن إعادة فرض معايير وطنية على حكومات المقاطعات.
    Cette déclaration a été communiquée aux gouvernements finlandais, suédois, norvégien et danois. UN ووزﱢع البيان على حكومات فنلندا والسويد والنرويج والدانمرك.
    Recueille, étudie et analyse des informations sur la mise en valeur et la gestion écologiquement rationnelles et durables des ressources en eau, et communique ces informations aux gouvernements de la région; UN ويجمع معلومات عن التنمية السليمة والمستدامة بيئيا وادارة موارد المياه ويدرسها ويحللها وينشرها على حكومات المنطقة؛
    Fournit aux gouvernements de la région qui en font la demande une assistance en matière d'activités d'informatisation et diffuse des informations à ce sujet; UN ويقدم مساعدة في أنشطة الحوسبة، وينشر المعلومات ذات الصلة على حكومات المنطقة عند الطلب؛
    La conférence fera des recommandations de nouvelles actions pour les droits des femmes aux gouvernements des pays nordiques. UN ولسوف يطرح المؤتمر توصيات على حكومات البلدان النوردية بشأن اتخاذ إجراءات جديدة تتعلّق بحقوق المرأة.
    282. Les publications de la Cour sont diffusées auprès des gouvernements de tous les Etats admis à ester devant elle, ainsi que des grandes bibliothèques juridiques du monde. UN 282 - توزع منشورات المحكمة على حكومات جميع الدول التي يحق لها المثول أمامها، وعلى مكتبات القانون الكبرى في العالم.
    Elle intègre également les principes du développement durable dans les politiques et programmes des pays en faisant du lobbying auprès des gouvernements de l'Amérique centrale en faveur de la reconnaissance du rôle de la population locale dans la conservation, en particulier au Costa Rica et au Honduras. UN وأدرجت المنظمة كذلك مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية، ومارست الضغط على حكومات أمريكا الوسطى للاعتراف بالشعوب المحلية في المحافظة، وخاصة في كوستاريكا وهندوراس.
    Il a indiqué que l'absence d'une authentification appropriée des biens culturels par les autorités nationales était l'un des principaux obstacles s'opposant au retour des pièces archéologiques prises à l'étranger et faisait qu'il était difficile de faire une réclamation auprès des gouvernements des pays où se trouvaient ces articles. UN وأفادت المكسيك بأن عدم حيازة السلطات الوطنية على شهادات مناسبة للممتلكات الثقافية هو أحد العقبات الرئيسية في تأمين إعادة الممتلكات الأثرية التي أُخِذت إلى الخارج، ويجعل من الصعب رفع دعوى على حكومات البلدان التي توجد فيها هذه الممتلكات.
    Si nous voulons avoir des systèmes de gouvernance qui soient réellement transparents dans nos pays, les gouvernements des pays développés et leurs institutions financières et bancaires doivent coopérer avec nous. UN ماذا سنفعل؟ إذا أردنا قيام نظام حكم شفاف حقا في بلداننا، ينبغي إذن على حكومات العالم المتقدم النمو ومؤسساتها المالية والمصرفية أن تتعاون معنا.
    Pour leur part, les gouvernements des pays bénéficiaires doivent s'efforcer de créer un contexte politique et économique propre à attirer ces capitaux. UN ويجب على حكومات البلدان المتلقية أن توجد البيئة السياسية والاقتصادية التي تجتذب هذه الاستثمارات.
    De plus, les gouvernements des pays développés et des pays en développement peuvent avoir à aider certains secteurs à s'adapter au nouvel environnement numérique. UN وإضافة إلى ذلك، قد يتعين على حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية مساعدة بعض قطاعات صناعتها على التأقلم مع البيئة الرقمية الجديدة.
    Il en va de l'intérêt des peuples du monde; tel est le devoir des gouvernements; et telle est la responsabilité des dirigeants du monde. UN وهذا من مصلحة سكان العالم؛ وهو واجب على حكومات العالم؛ وهو مسؤولية الساسة في العالم.
    Cette vision n'est pas seulement celle des gouvernements de notre monde. UN وتلك الرؤيا ليست مقتصرة على حكومات عالمنا.
    Il faut donc que les gouvernements de ces pays définissent des politiques et des stratégies permettant de développer des services de transport efficaces. UN وبالتالي فإن على حكومات هذه البلدان وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لتقديم خدمات نقل فعالة.
    Il est absolument indispensable qu'une pression internationale soit immédiatement exercée de manière concertée sur les gouvernements libanais, syrien et iranien afin de les engager à contenir le Hezbollah et à empêcher que la stabilité de la région se dégrade davantage. UN ولهذا من الضروري إطلاقا ممارسة ضغط دولي مشترك فورا على حكومات لبنان وسوريا وجمهورية إيران الإسلامية من أجل حثها على إلجام حزب الله ومنع استمرار التدهور في استقرار المنطقة.
    Le fait que ce partenariat promis ne soit pas encore devenu une réalité ne diminue en rien l'importance de l'engagement ou des défis non relevés qu'il représente pour les gouvernements. UN ولئن كانت المشاركة الموعودة هذه لم تصبح واقعا بعد، فإن هذا لا يقلل من أهمية الالتزام ولا من التحديات غير المستجابة التي تفرضها على حكومات الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus