| Les recherches ont été cette fois étendues aux emplacements déclarés des opérations secrètes de destruction. | UN | وتم في هذه المرة توسيع نطاق البحث ليشمل المواقع المعلنة للتدمير السري. |
| Nous espérons que cette fois les négociations s'attacheront à donner au processus une orientation plus substantielle, qui permettra d'édifier un consensus. | UN | ويحدونا الأمل في هذه المرة أنها ستهدف إلى دفع العملية في اتجاه أكثر مغزى ويفضي إلى بناء توافق في الآراء. |
| Hmm, que diriez-vous, juste pour cette fois, à chaque fois que quelqu'un va utiliser un mot effrayant, on réagit avec un meilleur mot ? | Open Subtitles | ما رأيك، أنه في هذه المرة عندما يحاول أحدهم استخدام كلمة مخيفة في كل مرة نأتي نحن بكلمة أفضل؟ |
| On sera donc obligé, cette fois, de passer par la voie conventionnelle. | UN | إذ ينبغي في هذه المرة اتباع السبل التقليدية. |
| Ici encore, je voudrais réaffirmer la détermination de mon gouvernement à œuvrer en collaboration avec l'ONU, cette fois-ci dans ses efforts de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام. |
| cette fois, le système est orienté vers le secteur de la santé en vue d'élever le niveau d'instruction des personnels les moins éduqués. | UN | والنظام موجه في هذه المرة صوب قطاع الرعاية الصحية بهدف رفع المستوى التعليمي للموظفين الأقل تعليماً. |
| Je vais suspendre la séance un peu plus longuement cette fois, afin d'accompagner le Secrétaire parlementaire alors qu'il quitte la salle des conseils. | UN | سأقوم الآن بتعليق الجلسة لبضع دقائق في هذه المرة من أجل مرافقة الأمين البرلماني خارج قاعة المجلس. |
| De nouveaux déplacements sont intervenus après la guerre, impliquant cette fois des Arabes qui quittent des zones où des Kurdes ont commencé à revenir. | UN | ومنذ انتهاء الحرب، يحدث مزيد من التهجير، وهو في هذه المرة تهجير للعرب من المناطق التي بدأ الأكراد يعودون إليها. |
| Au lieu de se fixer des objectifs, les dirigeants devront cette fois décider des moyens de les atteindre. | UN | وبدلا من تحديد الأهداف، لا بد أن يقرر القادة في هذه المرة كيفية بلوغ الأهداف. |
| Pour parler net, ce à quoi nous assistons, c'est tout simplement des préparatifs de guerre de l'Érythrée contre encore un autre voisin, cette fois Djibouti. | UN | وبصراحة، إن الذي نشهده حاليا ليس سوى مقدمة لحرب تريد إريتريا شنها على جارة أخرى من جيرانها، هي في هذه المرة جيبوتي. |
| Nous, nous avons changé, nous avons transporté cette fois des biens, du sel, sucre, riz, huile, même des chèvres tuées, etc. | UN | وتعين علينا في هذه المرة أن ننقل السلع والملح والسكر واﻷرز وزيت الطبخ وحتى الماعز الميتة. |
| cette fois, il est resté quinze jours en garde à vue. | UN | وقد ظل في هذه المرة رهن الاحتجاز لمدة 15 يوماً. |
| cette fois, il est resté quinze jours en garde à vue. | UN | وقد ظل في هذه المرة رهن الاحتجاز لمدة 15 يوماً. |
| Pas cette fois, ça ne l'est pas. cette fois, c'est politique. | Open Subtitles | ليست في هذه المرة ، في هذه المرة إنها سياسية |
| Cet enculé... est revenu, Ray. Il est entré par effraction cette fois. | Open Subtitles | لقد عاد ذلك الوغد اقتحم المنزل في هذه المرة |
| Mais j'imagine que cette fois, j'étais vraiment une mauvaise personne. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أنه في هذه المرة كنت فعلاً الطالح |
| - Peut-être qu'au lieu d'aller en enfer, cette fois, ils pourraient aller dans l'espace. | Open Subtitles | بدلاً من الذهاب إلى الجحيم في هذه المرة فإنهم يذهبون إلى الفضاء |
| Mais cette fois, on laisse le lapin, et on fait traverser le chou. | Open Subtitles | ولكن في هذه المرة ستدع الأرنب مكانه ونأخذ الملفوف وتجدف به للضفة الأخرى |
| Il était important d'encourager les donateurs à éviter que cela arrive cette fois-ci. | UN | ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة. |
| Le pays menaçait de basculer dans une autre guerre civile, cette fois-ci dans sa partie occidentale. | UN | وكانت الحالة السائدة على وشك التحول بشكل عاجل الى حرب أهلية ثانية بالجزء الغربي من البلد في هذه المرة. |
| Je pourrais pas être l'Ignorée, Pour une fois? | Open Subtitles | في هذه المرة أود أن أكون المُسرفة في الإهتمام |