"منذ استئناف" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la reprise
        
    • a repris
        
    • depuis que
        
    Plusieurs nouvelles initiatives internationales sont à l'examen et les donateurs envisagent de nouvelles contributions depuis la reprise des pourparlers de paix. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    L'Algérie fait état des progrès suivants depuis la reprise des opérations: UN ويشير الطلب إلى التقدم التالي المحرز منذ استئناف العمليات:
    Près de 250 otages supplémentaires ont été capturés depuis la reprise des activités des pirates à l'automne 2010, après la période de mousson. UN وقد جرى احتجاز 250 رهينة إضافية منذ استئناف أنشطة القرصنة في خريف عام 2010، عقب فترة الرياح الموسمية.
    Il s'agit de la troisième série d'amnisties accordées depuis la reprise de mes bons offices en 2007. UN وهذا هو ثالث عفو يصدر منذ استئناف مساعيّ الحميدة في عام 2007.
    Moins de 300 réfugiés sont retournés au Myanmar en 2001, ce qui constitue le nombre le plus faible depuis la reprise des rapatriements en 1998. UN وعاد أقل من 300 لاجئ إلى ميانمار في عام 2001، وهو أقل رقم سجل منذ استئناف عملية العودة إلى الوطن عام 1998.
    Moins de 300 réfugiés sont retournés au Myanmar en 2001, ce qui constitue le nombre le plus faible depuis la reprise des rapatriements en 1998. UN وعاد أقل من 300 لاجئ إلى ميانمار في عام 2001، وهو أقل رقم سجل منذ استئناف عملية العودة إلى الوطن عام 1998.
    Activités de l'AIEA depuis la reprise des inspections UN أنشطة الوكالة منذ استئناف عمليات التفتيش
    Rien de ce qui s'est produit depuis la reprise de la session de la Conférence du désarmement n'incite à avoir un avis différent. UN ولم يحدث منذ استئناف الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح ما يشير بتقييم مختلف.
    Rien de ce qui s'est produit depuis la reprise de la session de la Conférence du désarmement n'incite à avoir un avis différent. UN ولم يحدث منذ استئناف الدورة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح ما يوحي بتغير هذا الحكم.
    depuis la reprise de ses activités, la Mission a reçu des informations sur un nombre élevé de centres clandestins où sont interrogées et détenues les victimes d'enlèvements forcés. UN وقد نقلت البعثة، منذ استئناف أنشطتها، معلومات عن عدد مرتفع في المراكز الخفية التي يجري فيها استجواب واحتجاز ضحايا الاختطاف القسري.
    Le Ministre a également constaté que depuis la reprise de leurs relations diplomatiques en 1990, l'Argentine et le Royaume-Uni avaient eu d'excellents rapports, hormis le différend dans l'Atlantique Sud. UN وأشار وزير الخارجية الى أنه منذ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة في عام ١٩٩٠، ما برحت علاقاتهما ممتازة باستثناء النزاع الناشب في جنوب اﻷطلسي.
    Le taux hebdomadaire d'identification a triplé, ce qui témoigne des progrès encourageants réalisés depuis la reprise du processus. UN وقد حققت اللجنة اﻵن زيادة أكبر بثلاثة أضعاف في المعدل اﻷسبوعي لتحديد الهوية. وهكذا فقد أحرز تقدم واعد منذ استئناف العملية.
    Ces prisonniers, capturés depuis la reprise des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie en février, se trouvent actuellement dans un camp de transit. UN وقد أودع السجناء، الذين اعتقلوا منذ استئناف القتال بين إريتريا وإثيوبيا في شباط/فبراير، في أحد المعسكرات الانتقالية.
    Sur ce nombre, plus de 800 000 personnes ont été déplacées depuis la reprise des combats en décembre 1998. UN ومن بين هؤلاء شرد أكثر من ٠٠٠ ٨٠٠ شخص منذ استئناف القتال في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    23. L'ECOMOG a subi des pertes depuis la reprise des combats, le 6 avril. UN ٣٢ - وقد لحق بالفريق عدد من اﻹصابات ما بين قتيل وجريح منذ استئناف القتال في ٦ نيسان/أبريل.
    Trois années se sont écoulées depuis la reprise du conflit dans l'État Kachin et dans l'État Nord-Shan, et les accrochages qui se poursuivent entraînent de nouveaux déplacements de population. UN ٣٥ - وقد انقضت ثلاث سنوات منذ استئناف النزاع في ولايتي كاتشين وشان الشمالية، وأدت الصدامات المستمرة إلى تواصل التشريد.
    Il a décrit les différentes phases de négociation depuis la reprise des pourparlers, le 13 février 2004. UN ووصف مختلف المراحل التي مرت بها المفاوضات منذ استئناف محادثات قبرص في 13 شباط/فبراير 2004.
    II. Activités de l'AIEA depuis la reprise des inspections UN ثانيا - أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ استئناف عمليات التفتيش
    La première opération de ce type organisée depuis la reprise des inspections s'est achevée en décembre 2002. UN وانتهت أولى هذه الحملات منذ استئناف عمليات التفتيش في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    L'AIEA a interrogé un grand nombre de personnes depuis la reprise des inspections, y compris dans le cadre d'entretiens collectifs. UN 46 - وأجرت الوكالة الدولية مقابلات عديدة منذ استئناف عمليات التفتيش، اتخذ بعضها شكل مقابلات جماعية.
    Les séances tenues depuis que la Conférence a repris ses travaux il y a seulement quelques semaines ont amplement confirmé vos dons et votre capacité de stimuler énergiquement nos travaux avec impartialité et sagesse. UN وقد أكدت الجلسات التي عقدت منذ استئناف المؤتمر ﻷعماله منذ بضعة اسابيع مواهبكم كموجه همام ﻷعمالنا بنزاهة ومهارة.
    Toutefois, en raison de diverses difficultés de procédure, seules 292 personnes sont rentrées au Bangladesh depuis que les opérations de rapatriement ont repris. UN غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus