"من العراقيين" - Traduction Arabe en Français

    • d'Iraquiens
        
    • des Iraquiens
        
    • Irakiens
        
    • of Iraqis
        
    On sait aussi qu'un grand nombre d'Iraquiens vivent encore en Jordanie. UN ومعروف أيضاً أن أعداداً كبيرة من العراقيين ما زالوا يعيشون في اﻷردن.
    Il ne faut pas oublier qu'un million d'Iraquiens au moins sont déjà morts sous l'effet des sanctions. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن ما لا يقل عن مليون من العراقيين قد توفوا بالفعل نتيجة للجزاءات.
    En fait, nombre d'Iraquiens ont émis des doutes sur le fait qu'une assemblée législative soit nécessaire pour une brève période de transition. UN والحقيقة أن كثيرا من العراقيين قد تساءلوا عما إذا كان إنشاء جمعية تشريعية في حد ذاته ضروريا خلال فترة انتقال قصيرة.
    Finalement, la solution aux problèmes de l'Iraq devra venir des Iraquiens eux-mêmes. UN وفي النهاية، سيتعين أن يأتي حل مشاكل العراق من العراقيين أنفسهم.
    La vaste majorité des victimes du terrorisme en Iraq sont des Iraquiens. UN فالسواد الأعظم من ضحايا الإرهاب في العراق من العراقيين.
    {\pos(190,210)}Les Irakiens m'entendent ce soir grâce à une traduction simultanée Open Subtitles الكثير من العراقيين يسمعونني اليوم في النشرة المترجمة
    Plusieurs centaines de milliers d'Iraquiens résideraient dans les pays voisins. UN ويقيم مئات الآلاف من العراقيين في البلدان المجاورة.
    Des solutions adaptées seront mises en œuvre aux niveaux des districts ou des gouvernorats en vue d'identifier des solutions durables pour quelques 4 millions et demi d'Iraquiens. UN وسيجرى تنفيذ استجابات محلية على صعيد المحافظة والقضاء بهدف تحديد الحلول الدائمة لنحو 4.5 ملايين من العراقيين.
    L'UNICEF a fait état de toute une nouvelle génération d'Iraquiens coupés du reste du monde. UN وتحدثت اليونيسيف عن جيل كامل من العراقيين الذين ينشأون منعزلين عن العالم تماما.
    Par suite de la situation en Iraq, il y a de plus en plus d'Iraquiens qui quittent leur pays pour chercher asile à l'étranger. UN وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة.
    Par suite de la situation en Iraq, il y a de plus en plus d'Iraquiens qui quittent leur pays pour chercher asile à l'étranger. UN وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة.
    Les membres de la mission ont cependant pu se faire une idée de ce que pensaient un grand nombre d'Iraquiens. UN ومع ذلك، تمكن الفريق من التيقن من آراء قطاع واسع من العراقيين.
    Mais ce que nous suggérons ici a l'avantage de bénéficier du soutien d'un grand nombre d'Iraquiens que nous avons rencontrés et est relativement simple et clair. UN ولكن ما نقترحه هنا يحظى بميزة التمتع بتأييد العديد من العراقيين الذين التقيتهم، كما أنه بسيط وواضح بشكل معقول.
    La délégation iraquienne a proposé de mettre sur pied une commission chargée de trouver les dépouilles des milliers d'Iraquiens dans la région frontière de Metlaa. UN واقترح الوفد العراقي إنشاء لجنة لإيجاد رفات الآلاف من العراقيين في منطقة المطلاع الحدودية.
    La première est constituée d'Iraquiens et d'un plus petit nombre de Syriens, qui, pour beaucoup d'entre eux, appartenaient déjà à AQI ou ont travaillé pour ce mouvement. UN ويتألف أولها من العراقيين وأعداد أقل من السوريين، كان لكثير منهم ماض في تنظيم القاعدة في العراق أو عملوا في السابق معه.
    En outre, les guerres et les politiques répressives ont entraîné la fuite de centaines de milliers d'Iraquiens, qui ont demandé l'asile à l'étranger. UN فضلا عما أدت إليه الحروب والسياسات القمعية من فرار مئات الآلاف من العراقيين إلى خارج البلاد لاجئين وطالبي لجوء.
    Il a également reçu des représentations d'Iraquiens et d'autres personnes au sujet des questions relatives aux droits de l'homme, y compris aux détenus. UN وتلقى أيضا شكاوى من العراقيين وغيرهم بشأن مسائل حقوق الإنسان، بمن فيهم المحتجزون.
    En outre, nombre d'Iraquiens sont volontairement rentrés chez eux après la chute du régime de Saddam Hussein. UN وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين.
    Après tout, ces idées n'étaient pas les nôtres, c'était plutôt des idées qui se faisaient l'écho de ce que nous avaient dit des Iraquiens. UN فهذه الآراء لم تكن على أية حال من بنات أفكارنا، وإنما كانت انعكاساً لما سمعناه من العراقيين أنفسهم.
    Ces tentatives d'assassinat visaient à saper l'autorité du Gouvernement et le soutien des Iraquiens. UN وكان الهدف من محاولات الاغتيال هذه تقويض سلطة الحكومة والدعم الذي تتلقاه من العراقيين.
    Le Haut-Commissaire a salué la générosité dont la Jordanie et la République arabe syrienne faisaient preuve en accueillant des Iraquiens en si grand nombre. UN وأثنى المفوض السامي على سخاء الأردن والجمهورية العربية السورية لاستضافتهما أعدادا كبيرة من العراقيين.
    Les Irakiens m'entendent ce soir grâce à une traduction simultanée et j'ai un message pour eux. Open Subtitles كثير من العراقيين يستمعون إليّ اليوم عبر البث المترجم ولدي رساله لهم
    The presence of large numbers of Iraqis has put a strain on the country's economy, resources and infrastructure. UN وقد أضاف وجود أعداد كبيرة من العراقيين عبئاً على اقتصاد البلد وموارده وبنيته التحتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus