"نحو اقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • vers une économie
        
    • vers l'économie
        
    • à une économie
        
    • pour une économie
        
    • une économie de
        
    • d'une économie
        
    • voie de l'économie
        
    • pour instaurer une économie
        
    L'existence d'un groupe de pays en transition vers une économie de marché est aujourd'hui un des facteurs évidents des relations internationales actuelles. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    On a mentionné le rôle des mécanismes de financement innovants dans la transition vers une économie verte, notamment d'un fonds d'affectation mondial pour l'économie verte. UN وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر.
    Il a également été question de la transition vers une économie verte et de la nécessité de revoir les politiques actuelles en matière d'investissement pour faciliter cette transition. UN وكانت هناك دعوات أيضاً للتحول نحو اقتصاد أخضر، وأُشير إلى ضرورة إعادة النظر في سياسات الاستثمار القائمة من أجل تيسير حدوث هذا التحول بسلاسة.
    Les secteurs de l'industrie et des services ont toutefois dû subir des réformes économiques importantes pendant la période de transition vers l'économie de marché. UN لكن قطاعي الصناعة والخدمات فيها كانا يحتاجان إلى إصلاحات كبيرة في إطار عملية الانتقال نحو اقتصاد السوق.
    De nombreux pays ont fait valoir qu'il était indispensable de passer à une économie verte et durable. UN وشدد كثيرون على أهمية التحول نحو اقتصاد أخضر ومستدام.
    Le pays s'oriente actuellement vers une économie sociale de marché. UN ويجري التوجه حالياً نحو اقتصاد السوق الاجتماعي.
    Nous nous orientons vers une économie compétitive en termes de qualité et d'innovation. UN ونحن نتقدم نحو اقتصاد يمكنه المنافسة على صعيد الجودة والابتكار معا.
    Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    Elle a souligné que le processus de transition vers une économie de marché en cours dans le pays avait eu une incidence négative sur la situation des femmes. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    Je voudrais souligner l'importance de cette mesure si l'on veut que les pays en développement aient quelque espoir d'éviter une marginalisation complète et totale dans la transition vers une économie basée sur l'information. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا لو أخلت البلدان النامية في تجنب التهميش الكامل واﻹجمالي من الانتقال نحو اقتصاد قائم على المعرفة.
    Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    Aujourd'hui, une transition profonde est en cours vers une économie de marché à orientation sociale. UN واليوم، تجري في طاجيكستان عملية انتقال مكثفة نحو اقتصاد سوقي ذي وجهة اجتماعية.
    Le secteur agricole peut largement contribuer à la réduction de la pauvreté et à la transition vers une économie verte. UN الفرص التي توفرها الزراعة لخفض الفقر والتحول نحو اقتصاد أخضر.
    vers une économie à faible émission de carbone : possibilités d'action pour rationaliser l'utilisation de l'énergie et encourager l'innovation UN نحو اقتصاد منخفض الكربون: خيارات السياسات العامة في ما يتعلق بكفاءة استخدام الطاقة وابتكاراتها
    L'abaissement progressif des tarifs douaniers et des démarches convenues contre les mesures protectionnistes établiraient une base solide pour évoluer vers une économie mondiale plus empreinte de sécurité alimentaire et plus stable. UN كما أن التخفيض التدريجي للتعريفات الجمركية، والقواعد المتفق عليها ضد الحمائية ستوفر أساساً سليماً للسير قدماً نحو اقتصاد عالمي يتسم بقدر أكبر من الأمن الغذائي والاستقرار.
    Il dépendra du choix des bonnes orientations, entre autres celles qui concernent l'acquisition des compétences requises pour une transition sans heurt et également répartie vers une économie verte, ainsi que d'institutions capables de les mettre en œuvre. UN فهو أمر سيتوقف على وضع السياسات المناسبة، بما في ذلك ما يتصل منها بالتدريب على المهارات اللازمة من أجل تحقيق انتقال سلس ومتكافئ نحو اقتصاد أخضر، وعلى وجود مؤسسات تكون قادرة على تنفيذها.
    Dans ce contexte, nous jugeons encourageante l'attention croissante accordée par l'ONU et ses institutions et par les pays économiquement développés aux processus de transition vers l'économie de marché qu'ont entrepris les Etats d'Europe centrale et d'Europe orientale. UN ومما يشرح صدرنا في هذا السياق الاهتمام المتزايد الذي توليه اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وكذلك البلدان المتقدمة النمو اقتصاديا، لعمليات الانتقال نحو اقتصاد السوق التي تجرى في دول أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les études concernant la condition de la femme affirment des valeurs, attitudes et comportements nouveaux, visant à écarter tel ou tel aspect négatif ou discriminatoire qui puisse apparaître durant le processus de transition vers l'économie de marché et une société démocratique. UN وتؤكد الدراسات الخاصة بمركز المرأة، قيما جديدة ومواقف وتصرفات تهدف إلى استبعاد هذا الجانب أو ذاك، السلبي أو التمييزي، الذي يمكن أن يظهر خلال العملية الانتقالية نحو اقتصاد السوق والمجتمع الديمقراطي.
    De nouveaux partenariats pour le transfert de technologie avaient été proposés, avec pour objectif parallèle de faciliter le passage à une économie à faible émission de carbone. UN واقتُرحت شراكات عالمية جديدة لنقل التكنولوجيا، تهدف بدورها إلى تعزيز تحول عالمي نحو اقتصاد قليل الانبعاث الكربوني.
    pour une économie à faible émission de carbone), est que notre monde est esclave du carbone, qui est responsable d'une accumulation considérable des gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui, à leur tour, contribuent au changement climatique. UN نحو اقتصاد يقلل من انبعاثات الكربون``، مفادها أن العالم قد تمكنت منه عادة خطيرة في مجال الكربون تتسبب في تراكم كبير لغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ.
    Il pourrait être un combustible de transition sur la voie d'une économie utilisant des sources d'énergie propres. UN فهو قد يشكل وقوداً انتقالياً في المسيرة نحو اقتصاد قائم على الطاقة النظيفة.
    Un certain nombre de donateurs commençaient à avoir des doutes sur la capacité d'absorption du gouvernement et sur sa détermination à engager le pays sur la voie de l'économie de marché. UN وأضاف أن بعض المانحين بدءوا يتساءلون عن القدرة الاستيعابية للحكومة وعن مدى التزامها بالتحرك نحو اقتصاد السوق.
    1. < < Une économie verte est la voie appropriée à suivre pour instaurer une économie mondiale plus forte, plus propre et plus juste > > UN 1 - " الاقتصاد الأخضر هو الطريق الصحيح نحو اقتصاد عالمي أقوى وأنظف وأكثر عدالة "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus