C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à agir avec sagesse et détermination. | UN | ولهذا السبب، فإننا نحث الحكومات على التصرف بحكمة وحزم. |
La délégation vénézuélienne y a participé activement et a défendu avec fermeté et détermination les positions du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وشارك وفد فنزويلا بنشاط في عملية المفاوضات ودافع بثبات وحزم عن مواقف مجموعة الـ 77 والصين. |
Dans de tels cas le Gouvernement a rapidement et fermement réagi en tenant les agents concernés individuellement responsables de leurs actes. | UN | وفي مثل تلك الحالات، ردّت الحكومة بسرعة وحزم بأن اعتبرت أولئك الأشخاص مسؤولين عن أفعالهم بصفة شخصية. |
Nous espérons que ces mesures seront maintenues et mises en oeuvre efficacement et résolument. | UN | ونأمل أن تستمر تلك التدابير وأن يجري تطبيقها بفعالية وحزم. |
Nous appuyons fermement et de manière décisive le système international pour la protection universelle des droits de l'homme. | UN | ونؤيد بقوة وحزم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان على صعيد عالمي. |
Les réalités politiques en limitent les options et la capacité d'agir de façon unie et avec autorité et fermeté. | UN | لم يتمكن المجلس من العمل للحد من تصاعد العنف.كما أن الحقائق السياسية تعيق خياراته وقدرته على العمل الموحد بسلطة وحزم. |
Les formes de migration qui portent atteinte à la personne, ce qui est le cas de la traite, constituent nécessairement une telle violation; aussi estil essentiel que ceux qui cherchent à promouvoir les droits de l'homme s'attaquent à cette question avec force et vigueur. | UN | وانتهاك حقوق الإنسان الذي يتلازم مع أشكال الهجرة الخادعة مثل الاتجار يجعل من الأهمية بمكان أن ينبري الأشخاص العاملون في ميدان تعزيز حقوق الإنسان لمعالجة هذه المسألة بكل قوة وحزم. |
Nous réaffirmons donc qu'il incombe à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de maintenir la paix et la sécurité et d'adopter une position ferme et résolue à l'encontre d'Israël et de l'obliger à se soumettre à la volonté internationale. | UN | لذا فإننا نعيد تأكيد مسؤولية المجتمع الدولي ومجلس الأمن على حفظ الأمن والسلم، والتعامل مع إسرائيل بجدية وحزم وإجبارها على الانصياع للإرادة الدولية. |
L'ONU a déjà eu l'occasion de montrer qu'elle est en mesure d'agir de façon rapide et décisive lorsque la conscience de la communauté internationale est interpellée. | UN | وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي. |
Ils avaient mis en oeuvre de vastes programmes d'ajustement et d'importantes réformes politiques, avec clairvoyance et détermination. | UN | وقد توخت برامج للتكيف الاقتصادي وإصلاحات سياسية بعيدة المدى بتبصر وحزم. |
Si l'humanité veut maintenir un espoir durable pour l'avenir, il nous faut agir maintenant avec courage et détermination pour instaurer un monde dénucléarisé. | UN | وإذا أريد لﻹنسانية أن تحافظ على أي أمل دائم بالنسبة للمستقبل، لزم أن نتصرف اﻵن بشجاعة وحزم ﻹيجاد عالم لا نووي. |
Nous les suivons de près et entendons les combattre avec force et détermination. | UN | فنحن نراقبهم عن كثب، ونعتزم منازلتهم بقوة وحزم. |
Le chemin est raide et caillouteux, mais nous devons aller de l'avant, avec vigilance et détermination, dans la consolidation de l'architecture de protection. | UN | إن الطريق وعر وشديد الانحدار. لكن يجب علينا المضي قدما بحذر وحزم في مجال تعزيز صرح الحماية. |
Nous avons, toujours et fermement, maintenu notre indépendance, tout en étant disposés à coopérer avec les autres délégations et à faire des concessions le cas échéant et si nécessaire. | UN | وحافظنا أيضا بثبات وحزم على استقلاليتنا، مع استعدادنا للتعاون مع الوفود الأخرى والقبول بحلول وسط إذا اقتضت الحاجة وعندما تكون هناك مبررات لذلك. |
La KFOR et la MINUK veilleront l'une et l'autre à ce qu'il ne s'écarte pas de son mandat en réagissant rapidement et fermement à toute tentative en ce sens. | UN | وستكفل كل من قوة كوسوفو والبعثة التعامل بسرعة وحزم مع أي أعمال لا يلتزم فيها بالولاية. |
Je poursuivrai cette politique systématiquement et fermement. | UN | وسأنتهج هذا الخط من خطوط السياسة العامة بثبات وحزم. |
J'espère que la communauté internationale, face à cette grave crise, va maintenant agir rapidement et résolument. | UN | وآمل أن يتصرف المجتمع الدولي بسرعة وحزم تصديا لهذه الأزمة العميقة. |
Je suis certain qu'il est nécessaire d'agir rapidement et résolument dans ce sens. | UN | وإنني متأكد من ضرورة التحرك بسرعة وحزم في ذلك الاتجاه. |
La KFOR continue à surveiller étroitement la situation et à jouer un rôle dissuasif en se tenant prête à réagir rapidement et de manière décisive si nécessaire. | UN | وتواصل قوة كوسوفو رصد الحالة عن كثب، مع المحافظة على موقفها الرادع للرد بسرعة وحزم عند الاقتضاء. |
La KFOR a continué à surveiller étroitement la situation en matière de sécurité sur le terrain, et à jouer un rôle dissuasif en se tenant prête à réagir rapidement et de manière décisive si nécessaire. | UN | وظلت قوة كوسوفو ترصد عن كثب الحالة الأمنية في الميدان، مع المحافظة على موقفها الرادع للرد بسرعة وحزم عند الاقتضاء. |
Pour que le Centre joue pleinement son rôle, il faudra que sa direction et ses mandants poursuivent ce travail avec détermination et fermeté. | UN | ويلزم متابعتها بمثابرة وحزم من قِبَل اﻹدارة وأصحاب المصلحة في مركز التجارة الدولية وذلك من أجل أن يقوم المركز بدوره. |
Les formes de migration qui portent atteinte à la personne, ce qui est le cas de la traite, constituent nécessairement une telle violation; aussi est-il essentiel que ceux qui cherchent à promouvoir les droits de l'homme s'attaquent à cette question avec force et vigueur. | UN | وانتهاك حقوق الإنسان المتأصلة في أشكال الهجرة الخادعة مثل الاتجار تجعل من الأهمية بمكان بشكل خاص أن يعالج الأشخاص العاملون في ميدان تعزيز حقوق الإنسان هذه المسألة بكل قوة وحزم. |
C'est pourquoi le Gouvernement mexicain réaffirme qu'il est fermement déterminé à contribuer de manière active et résolue à l'application du droit international concernant ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وفي ضوء هذا، فإن الحكومة المكسيكية تؤكد مجددا مرة أخرى التزامها الراسخ بالإسهام بفعالية وحزم بسيادة القانون الدولي فيما يتعلق بهذا البند المدرج في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Il nous faut saisir ce moment historique pour œuvrer de manière responsable et décisive pour le bien commun. | UN | ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع. |