"نهاية المقطع" - Traduction Arabe en Turc

    • biter
        
    • sonda
        
    (Önce yavaş sonra hızlı kuş sesi) (Kuş sesi biter) Bu inanılmaz. TED (عصفور يزقزق ببطء ثم بسرعة عادية) (نهاية المقطع) أمر لا يصدق.
    (Tezgaha çarpan tencere kapağı sesi) (Ses biter) Şaşırdım kaldım. TED (صوت قعقعة غطاء معدني على طاولة المطبخ) (نهاية المقطع) وأوقفني ذلك البرود.
    (Müzik ve "Indey" şarkısı) (Müzik biter) Örneğin "Bu doğru" anlamına gelen ifadeyi ele alalım. "Lickih nehu ... Lickih nehu." TED (موسيقى وغناء "لا") (نهاية المقطع) أو لنأخذ، على سبيل المثال، جملة "هذا صحيح" -- ".Lickih nehu ... Lickih nehu"
    (Müzik ve "Lickih nehu" şarkısı) (Müzik biter) Bu iki durumda da yaptığım şey bu kelime ve ifadelerin melodi ve cümlemelerini almak ve bunları kısa bestelerde kullanmak için müzikal parçalara dönüştürmekti. TED (موسيقى وغناء "Lickih nehu") (نهاية المقطع) وفي كلتا الحالتين، ما فعلته كان أخذ اللحن والصياغة من هذه الكلمات والعبارات وأنا حولتها إلى أجزاء الموسيقية لاستخدامها في هذه المقاطع القصيرة.
    (Tencere kapağı sesiyle birlikte müzik ve şarkı sözleri) (Müzik biter) John Cage'in amacı müzisyenlerin ses atmosferinden parçaları müziğe çevirmesi değildi tabii. TED (موسيقى، تضم صوت الغطاء وغناء) (نهاية المقطع) لم يكن جون كايج يأمر الموسيقيين تفجير المنظر الموسيقي لتتحول بنية صوتية إلى موسيقى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus