Dies hatte einen Vorteil für die Kelten: Die Römer beschützten sie vor den barbarischen Stämmen der Sachsen aus dem Norden Europas. | TED | و عاد هذا بفائدة وحيدة على شعوب الكلت. حماية الرومان لهم من قبائل الساكسون البربرية التي تقطن شمال أوروبا. |
500 Millionen Menschen wohnen in den Wüsten der Erde - mehr als die Gesamtbevölkerung Europas. | Open Subtitles | خمسمئة مليون من البشر يقطنون الصحاري أي أكثر من مجموع سكان قارة أوروبا بالكامل |
Fällt Ihnen am Alter der Demonstranten auf Europas Straßen etwas auf? | TED | و هل لاحظت أعمار الناس في شوارع أوروبا ؟ |
sondern tatsächlich mehr Macht an die Bürger Europas abzugeben, sodass Europa wirklich zum Projekt der Menschen Europas wird. | TED | بل في الواقع إعطاء المزيد من السلطة لمواطني أوروبا و هذا ما سيجعل اوروبا مشروعاً للشعب بكل معنى الكلمة |
Tausende Jahre lang hing das Schicksal Europas von ihnen ab. | TED | ولآلاف السنين فإن مصير أوروبا اعتمد عليها. |
Das ist die Norm in den muslimischen Kerngebieten Europas. | TED | هذا هو العرف في داخل المجتمع المسلم الموجود في أوروبا. |
1970 haben die USA und die Mehrheit Europas sie verbannt. | TED | أما عام 1970 فقد تخلصت منه الولايات المتحدة وأغلب أوروبا |
Und wir waren tatsächlich so erfolgreich damit, bestimmte Arten von Zeugs zu produzieren, dass wir einen Großteil Europas zerstörten und es anschließen wieder aufbauen mussten. | TED | وكما اننا حتماً أفلحنا جداً في صناعة مواد دمرت معظم قارة أوروبا .. ومن ثم إعادة بناءها مرة أخرى |
Jetzt ist die EZB Europas Anker | News-Commentary | البنك المركزي الأوروبي هو ملاذ أوروبا الآن |
Wie sich Europas doppelte Wachstumsherausforderung bewältigen lässt | News-Commentary | التغلب على تحدي النمو المزدوج في أوروبا |
Europas anti-ideologische Wahl | News-Commentary | أوروبا والانتخابات المناهضة للإيديولوجيات |
Europas kurzsichtige Senkung der Verteidigungsausgaben | News-Commentary | أوروبا وقِصَر النظر في خفض الإنفاق الدفاعي |
Europas stille Mehrheit für den Vertrag | News-Commentary | الأغلبية الصامتة المؤيدة للمعاهدة في أوروبا |
Das Schuldenabbau-Dilemma in den Schwellenländern Europas | News-Commentary | معضلة تقليص المديونية الناشئة في أوروبا |
Europas rachsüchtiger Privatisierungsplan für Griechenland | News-Commentary | خطة الخصخصة الانتقامية التي أعدتها أوروبا لليونان |
Die offensichtliche Schlussfolgerung ist, dass Sparen nicht die Antwort ist. Tatsächlich muss Frankreich seine derzeitige Politik um seiner selbst und des übrigen Europas willen aufgeben. | News-Commentary | والاستنتاج الواضح من كل هذا هو أن التقشف ليس الحل. بل يتعين على فرنسا أن تتخلى عن سياستها الحالية، لمصلحتها ــ ومصلحة أوروبا. |
NEW YORK – Der Ausgang der italienischen Wahlen sollte den politischen Führern Europas eine klare Botschaft vermitteln: Die Wähler wollen die von ihnen verfolgte Sparpolitik nicht. | News-Commentary | نيويورك ــ إن نتائج الانتخابات الإيطالية لابد أن تبعث إلى زعماء أوروبا برسالة واضحة مفادها أن سياسات التقشف التي ينتهجونها مرفوضة من قِبَل الناخبين. |
Raketen, Öl und die Spaltung Europas | News-Commentary | الصواريخ والنفط وعودة أوروبا إلى الانقسام من جديد |
Die Neuabstimmung von Europas deutsch-französischem Motor | News-Commentary | إعادة المحرك الفرنسي الألماني في أوروبا إلى العمل |
Da also die Sicherheit Europas insgesamt auf dem Spiel steht, stellt sich die Frage, warum Frankreich das einzige Land ist, das sich engagiert? | News-Commentary | ولكن لماذا تكون فرنسا هي الدولة الوحيدة المعنية بالأمر، رغم أن أمن أوروبا بالكامل على المحك؟ |