"acuerdo entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق بين الدول
        
    • اتفاق الدول
        
    • الاتفاق فيما بين الدول
        
    • الاتفاق بين الدول
        
    • اتفاق بين الدولتين
        
    • اتفاق بين دول
        
    Queda claro que la finalidad del acuerdo entre los Estados debe ser siempre la protección de los intereses de las víctimas o víctimas potenciales del daño. UN بل الواضح أن أي اتفاق بين الدول يجب أن يكون غرضه دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر أو الضحايا المحتملين.
    Ese derecho de opción puede estar previsto en la legislación interna, incluso sin acuerdo entre los Estados involucrados. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    No se puede llevar a cabo transferencia alguna legalmente sino mediante acuerdo entre los Estados interesados. UN ولا يمكن تحقيق أي نقل قانونا إلا بعقد اتفاق بين الدول المعنية.
    a) acuerdo entre los Estados miembros sobre prácticas y procedimientos comerciales más sencillos y eficaces UN (أ) اتفاق الدول الأعضاء على ممارسات وإجراءات تجارية أكثر بساطة وفعالية
    Gracias al acuerdo entre los Estados nórdicos, ha podido hacerlo sin necesidad de pasaporte. UN إذ بفضل الاتفاق فيما بين الدول النوردية، ظل بوسعه القيام بذلك دون جواز سفر.
    De la votación sobre el proyecto de resolución N en la Primera Comisión resulta evidente que no hay acuerdo entre los Estados interesados. UN ويتضح من نمط التصويت على مشروع القرار حاء في اللجنة اﻷولى أن الاتفاق بين الدول المعنية غير موجود.
    Ese derecho de opción puede estar previsto en la legislación interna, incluso sin acuerdo entre los Estados involucrados. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    acuerdo entre los Estados PARTE DE LA CONVENCIÓN SOBRE LA PROHIBICIÓN DE MINAS ANTIPERSONALES Y EL CENTRO INTERNACIONAL PARA EL DESMINADO HUMANITARIO DE UN اتفاق بين الدول الأطراف في اتفاقية حظر ونقل الألغام المضادة للأفراد ومركز جنيف
    Los esfuerzos de Estonia tienen como objeto lograr un acuerdo entre los Estados miembros para reducir el peligro que entraña la contaminación que crean los petroleros. UN وتوجه إستونيا جهودها نحو إبرام اتفاق بين الدول الأعضاء يرمي إلى خفض أخطار التلوث الناجمة عن ناقلات النفط إلى أدنى حد.
    El plazo de seis meses para la respuesta y la prórroga de seis meses del plazo de respuesta previstos en el artículo 13 son, pues, supletorios, y sólo se aplican en ausencia de acuerdo entre los Estados interesados con respecto a otro plazo. UN وعليه، فإن فترة الستة أشهر للرد والستة أشهر لتمديد فترة الرد المنصوص عليهما في المادة ١٣ لهما طابع تكميلي، ولا تنطبقان إلا عند عدم وجود اتفاق بين الدول المعنية على فترة أخرى.
    Sería esencial que no se retirara la fuerza multinacional o interamericana sin que se hubiera concertado un acuerdo entre los Estados Miembros interesados y las Naciones Unidas acerca de la oportunidad y las modalidades de su retiro. UN وسيكون من الجوهري أن لا تُسحب القوة متعددة الجنسية أو المشتركة بين البلدان اﻷمريكية إلا بعد إبرام اتفاق بين الدول اﻷعضاء المعنية واﻷمم المتحدة بشأن انسحابها وطرائقه.
    La iniciativa de crear este Grupo de trabajo nos ha permitido debatir la reforma y, lamentablemente, reconocer que no hay un acuerdo entre los Estados, pese a que la gran mayoría de sus líderes expresan que debe haber una reforma al Consejo de Seguridad para que sea más democrático y transparente. UN وقد سمحت لنا مبادرة إنشاء ذلك الفريق العامل مناقشة الإصلاح وللأسف، معرفة أنه لم يكن هناك اتفاق بين الدول على الرغم من حقيقة أن غالبية القادة أكدوا الحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية وشفافية.
    Igualmente, el Tribunal tiene poder para ordenar medidas provisionales en espera de un acuerdo entre los Estados ribereños y los Estados pesqueros en lo que concierne a la conservación y ordenación de las poblaciones transzonales. UN وبالمثل، أعطيـت للمحكمة الصلاحية لإصـدار أمـر بتطبيـق تدابيـر مؤقتـة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بين الدول الساحلية ودول الصيد فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    2. El 7 de noviembre de 2001 se ultimó un acuerdo entre los Estados partes y el CIDHG sobre el funcionamiento de la Dependencia. UN 2- وأبرم اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ (الوحدة) في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    2. El 7 de noviembre de 2001 se ultimó un acuerdo entre los Estados partes y el CIDHG sobre el funcionamiento de la Dependencia. UN 2- وأبرم اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ (الوحدة) في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Artículo VIII del acuerdo entre los Estados partes del Tratado del Atlántico Norte relativo a la condición de las fuerzas, hecho en Londres, 19 de junio de 1951. UN المادة الثامنة من اتفاق الدول الأطراف في حلف شمال الأطلسي المتعلق بمركز قواتها، الموقع في لندن، في 19 حزيران/يونيه 1951.
    Los procedimientos aplicables a las reclamaciones surgidas entre los Estados miembros de la OTAN figuran en el artículo VIII del acuerdo entre los Estados partes del Tratado del Atlántico Norte relativo a la condición de las fuerzas, de 19 de junio de 1951. UN فالإجراءات التي تنطبق على المطالبات التي تنشأ بين الدول الأعضاء في المنظمة منصوص عليها في المادة الثامنة من اتفاق الدول الأطراف في حلف شمال الأطلسي المتعلق بمركز قواتها، والمؤرخ 19 حزيران/ يونيه 1951.
    - Llegar a un acuerdo entre los Estados poseedores de armas nucleares sobre compromisos recíprocos de no ser el primero en emplearlas y de no emplearlas contra los Estados que no poseen esas armas. UN * الاتفاق فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إصدار تعهدات متبادلة بعدم البدء باستعمال هذه اﻷسلحة؛ وإصدار هذه الدول لتعهد بعدم استعمال هذه اﻷسلحة تجاه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Las Naciones Unidas, como el foro intergubernamental más representativo, pueden hacer su contribución más eficaz al debate sobre el cambio climático por medio de la definición de ámbitos de acuerdo entre los Estados Miembros, así como del fomento de la cooperación y el intercambio de información entre las partes. UN والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الأكثر تمثيلا، يمكنها أن تقدم أكثر إسهاماتها فعالية في الحوار بشأن تغير المناخ من خلال تحديد مناطق الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الأطراف.
    La supresión de esos productos se debió principalmente a la falta de acuerdo entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. UN وكان إلغاء النواتج هذا نتيجة لغياب الاتفاق بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Lo principal es determinar qué trato da en materia de nacionalidad el Estado sucesor a las personas jurídicas que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción o control y que tenían la nacionalidad del Estado predecesor, a falta de acuerdo entre los Estados interesados. UN والمسألة الرئيسية هي تقرير الكيفية التي تعامل بها دولة خلف بالنسبة لجنسيتها، كيانات قانونية تقع داخل أراضيها أو تحت سلطتها أو سيطرتها وتملك جنسية الدولة السلف في حالة عدم وجود اتفاق بين الدولتين المعنيتين.
    Ese derecho de acceso en favor de los ciudadanos extranjeros sólo tendría lugar si no hubiese acuerdo entre los Estados del curso de agua interesados en cuanto a la protección de los intereses de las personas, físicas o jurídicas, que hubiesen sufrido un daño transfronterizo significativo, o estuvieran bajo la amenaza grave de sufrirlo, como resultado de actividades relacionadas con un curso de agua internacional. UN ولن تثار مسألة حصول الرعايا اﻷجانب على هذا الحق إلا في حال عدم وجود اتفاق بين دول المجرى المائي المعنية بشأن حماية مصالح اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين، الذين نالهم أو الذين يتهددهم جديا ضرر جسيم عابر للحدود، نتيجة ﻷنشطة تتعلق بالمجرى المائي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus