| El principio de no discriminación significa que toda persona tiene el derecho a ser respetada por lo que él o ella es y a vivir como ciudadano en condiciones de igualdad. | UN | وأما مبدأ عدم التمييز فيقترن بحق كل شخص في الاحترام الواجب لذاته والعيش كمواطن يتمتع بالمساواة. |
| Este artículo estipula que podrá inscribirse como ciudadano del Pakistán quienquiera que hubiere emigrado a un territorio comprendido por el Pakistán con la intención de residir en él de manera permanente. | UN | وتنص على أنه يمكن تسجيل الشخص كمواطن لباكستان إذا كان قد هاجر إلى الأقاليم المشمولة في باكستان بنية الإقامة الدائمة. |
| i. ¿Como ciudadano solamente -- con derechos y obligaciones -- ? | UN | ' 1` كمواطن بكل معنى الكلمة له حقوق وعليه واجبات؟ |
| El Estado Parte recuerda que en el certificado de matrimonio del autor, expedido por las autoridades de Viet Nam, se le identifica como ciudadano vietnamita. | UN | 6-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأن شهادة زواج صاحب البلاغ الصادرة عن السلطات الفييتنامية، تعرّفه بوصفه مواطناً فييتنامياً. |
| El hombre casado con una ciudadana de Vanuatu tendrá derecho a solicitar debidamente su inscripción como ciudadano. | UN | يحق لأي رجل متزوج من مواطنة، إذا قدم طلبا طبق الأصول، أن يُسجل كمواطن. |
| El agente había impugnado la norma, alegando que restringía su derecho como ciudadano a la libertad de expresión, consagrado en la Constitución de Namibia. | UN | التي اعترض عليها معتبراً أنها تقيّد حقه كمواطن في حرية التعبير التي يكفلها دستور ناميبيا. |
| En su denuncia, el autor argumentó que había solicitado la información en nombre de una asociación pública y en su propio nombre, como ciudadano kirguizo. | UN | وقال صاحب البلاغ في شكواه إنه طلب المعلومات نيابة عن جمعية عامة وبالأصالة عن نفسه، كمواطن قيرغيزستاني. |
| Durante la investigación preliminar, el Sr. Ismonov se presentó como ciudadano de la Federación de Rusia. | UN | وخلال التحقيق السابق للمحاكمة، قدَّم السيد إسمونوف نفسه كمواطن من الاتحاد الروسي. |
| Mi vida como ciudadano de EE.UU. está, de muchas maneras, moldeada por los recién llegados, y probablemente la de Uds. también. | TED | تأثرت حياتي كمواطن أميركي بالقادمين الجدد بطرق شتى، وتأثرت الفرص، وكذلك فرصتك. |
| Y sentí, como ciudadano de EE.UU., que debía asumir responsabilidad por el asesinato de mi hijo. | TED | وشعرتُ كمواطن أمريكي، أنه يجبُ عليَ تحمل نصيبي من المسؤولية لمقتل ابني. |
| Usted vino aquí, no como ciudadano civil sino como un oficial con un deber que realizar. | Open Subtitles | لم تأتي الى هنا كمواطن عادي ولكن كضابط لديه مهمات رسمية |
| ...quiero expresar mi indignación como ciudadano y como parlamentario. | Open Subtitles | اﻷربعــــاء: أودّ أن أعبر عن استيائي كمواطن وبرلمانيّ |
| Pero considero mi deber como ciudadano atento hacerles llegar este importante mensaje. | Open Subtitles | ولكن أشعر أنه من واجبي كمواطن معني بأن أعرض لكم هذه الرسالة الهامة. |
| ¿Como ciudadano no es tu deber investigar un delito semejante? | Open Subtitles | كمواطن أليس من حقك أن تحقق في مثل هذه الجرائم؟ |
| Deberías hacerlo de todas formas. Es tu deber como ciudadano. | Open Subtitles | يجب أن تفعل ذلك على أيّ حال إنّه واجبكَ كمواطن |
| como ciudadano bueno, parece que el sol está brillando donde no debería. | Open Subtitles | كمواطن خاص، حسناً، إنها تبدو كالشمس. إنها تسطع |
| como ciudadano de Europa, también tiene que denunciar a la Unión Europea por haber suscrito un acuerdo de pesca con Marruecos que ilegalmente abarca las aguas territoriales del Sáhara Occidental. | UN | وأضاف أنه بوصفه مواطناً في أوروبا، فإنه يتعين عليه أيضاً إدانة الاتحاد الأوروبي لتوقيعه اتفاقاً للصيد مع المغرب يمتد بصورة غير مشروعة إلى المياه الإقليمية للصحراء الغربية. |
| Por lo tanto, como ciudadano español, su derecho a votar y a ser elegido Rey de España resulta vulnerado. | UN | وكمواطن إسباني، فإن حقه في أن يصوت على ملك إسبانيا وأن يُنتخب لتولي المنصب بالتالي قد انتُهِك. |
| En su vida pública, ha trabajado para crear un entorno en el que pueda florecer la sociedad civil; como ciudadano particular personifica el poder de la sociedad civil para promover cambios positivos. | UN | ففي مهامه الرسمية عمل على تهيئة بيئة يمكن فيها للمجتمع المدني أن يزدهر؛ أما بوصفه مواطنا عاديا، فإنه يجسد قوة المجتمع المدني على تعزيز التغيير الإيجابي. |
| Vivir en esos asentamientos también significa con frecuencia no ser reconocido como ciudadano y no poder ejercer una gran variedad de derechos civiles, políticos y sociales. | UN | والعيش في مثل هذه المستوطنات يعني أيضا أن سكانها غير معترف بهم كمواطنين ومن ثم يُحرمون من مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية. |
| Antes del 10 de febrero de 2000 el cónyuge extranjero de un ciudadano de Malta podía solicitar la inscripción como ciudadano de Malta inmediatamente después del matrimonio. | UN | قبل 10 شباط/فبراير 2000، كان للزوجة الأجنبية لمواطن مالطي أن تتقدم بعد الزواج مباشرة بطلب للتسجيل بوصفها مواطنة مالطية. |
| Por consiguiente, deben buscarse nuevos canales para que el individuo participe como ciudadano social que desempeña diferentes papeles, como los de productor, usuario final, mediador y persona con facultad decisoria. | UN | ولذلك ينبغي البحـث عـن قنوات جديدة لمساهمة الفرد باعتباره مواطنا اجتماعيا يضطلع بأدوار مختلفة، منها دور المنتج، والمستعمل النهائي، والوسيط، وصانع القرارات. |
| como ciudadano y estudiante, protesto en el tono de esta clase como racista, intolerante y xenofóbica | Open Subtitles | بصفتي مواطن وطالب فأنا أحتجُ على هذا الدرس والعنصرية, و التعصّب. |
| como ciudadano". | TED | كونك مواطنًا." |
| como ciudadano del Líbano, un país pequeño que ha sobrevivido a toda adversidad, los exhorto a que no se replieguen ante la adversidad y a que apoyen lo que es correcto y justo. | UN | وبوصفي مواطنا من لبنان، البلد الصغير الذي تمكن من البقاء رغم كل العقبات، أهيب بكم ألاّ تتراجعوا أمام التحديات وأن تدعموا ما هو حق وعادل. |
| Mi deber como ciudadano americano es creer que es inocente hasta que se demuestre lo contrario. | Open Subtitles | هو واجبي ك مواطن لإعتقاد رجل بريء حتى هو أثبت مذنب. |
| Exijo mis derechos como ciudadano de las Colonial a representación legal y al debido proceso completo. | Open Subtitles | أطالب بحقوقى كمُواطن من المًستعمرات لتمثيل قانونى وإدعاء كامل |