"conciencia acerca de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي بحقوق
        
    • التوعية بحقوق
        
    Una mayor conciencia acerca de los derechos humanos es la base para el desarrollo y la participación de los ciudadanos. UN فزيادة الوعي بحقوق الإنسان هو الأساس لتنمية المواطنين وتمكينهم.
    :: El debate sobre la Ley Shia ayudó a aumentar aún más el nivel de conciencia acerca de los derechos de la mujer. UN :: ساعد النقاش بشأن قانون الشيعة على زيادة الوعي بحقوق المرأة.
    Aumentar la conciencia acerca de los derechos humanos y de la forma en que las personas pueden reivindicarlos contribuiría también a reducir la pobreza. UN وسيسهم إذكاء الوعي بحقوق الإنسان وكيفية مطالبة الأفراد بها إسهاما كبيرا في القضاء على الفقر.
    No obstante, hay unas pocas ONG que siempre han contribuido a crear conciencia acerca de los derechos humanos, ya sea en forma independiente o en colaboración con el Gobierno. UN ومع ذلك، فهناك عدد قليل من المنظمات غير الحكومية التي تضطلع دوماً بدور التوعية بحقوق الإنسان سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون مع حكومة جزر سليمان.
    Se refirió a la necesidad de crear mayor conciencia acerca de los derechos de las minorías como marco de acción en la región, y propuso que se organizara una reunión en tal sentido, en cooperación con diversas organizaciones no gubernamentales, inmediatamente antes de un período de sesiones de la Comisión Africana. UN وتحدثت عن الحاجة إلى المزيد من التوعية بحقوق الأقليات في إطار العمل في المنطقة، واقترحت تنظيم الاجتماع بالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية قُبيل إحدى دورات اللجنة الأفريقية.
    Los medios de comunicación pakistaníes fiscalizan las políticas gubernamentales y se ocupan de despertar la conciencia acerca de los derechos humanos. UN وتراقب وسائط الإعلام الباكستانية سياسات الحكومة وتعمل على زيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    Por encima de todo, el Programa ha logrado una mayor conciencia acerca de los derechos de los pueblos indígenas y fortalecido sus organizaciones. UN وقد ساعد البرنامج، فوق كل شيء، في زيادة الوعي بحقوق الشعوب الأصلية وفي تعزيز منظمات الشعوب الأصلية.
    En ese proceso, las Naciones Unidas han desempeñado un papel capital ayudando a elevar el nivel de conciencia acerca de los derechos de la mujer, diseñar un nuevo programa para las cuestiones de género e incorporar una perspectiva de género en todas las actividades humanas. UN وفي هذه العملية، كان دور الأمم المتحدة حاسماً في المساعدة على زيادة الوعي بحقوق المرأة، ووضع جدولٍ جديدٍ للقضايا الجنسانية وإدماج منظورٍ جنساني في جميع الأنشطة البشرية.
    El proyecto tiene por objeto crear conciencia acerca de los derechos humanos y fortalecer las prácticas y procesos democráticos a fin de contribuir a la edificación de sociedades democráticas en los países interesados. UN يسعى هذا المشروع إلى رفع الوعي بحقوق الإنسان وتعزيز العمليات والممارسات الديمقراطية بهدف الإسهام في إيجاد مجتمعات ديمقراطية في البلدان المعنية.
    En los seminarios participaron organizaciones de mujeres, estudiantes, intelectuales, miembros del parlamento de facto, autoridades locales y periodistas, con el objetivo de elevar el nivel de conciencia acerca de los derechos de la mujer en Abjasia y fortalecer el papel de las mujeres en la vida pública. UN وجمعت الحلقات الدراسية بين المنظمات النسائية والطلاب، والمفكرين، وأعضاء البرلمان الفعلي، والسلطات المحلية والصحفيين بهدف زيادة الوعي بحقوق المرأة في أبخازيا وتعزيز دور المرأة في الحياة العامة.
    :: Apoyar las campañas en los medios de comunicación de masas en que se tengan en cuenta las cuestiones de género para crear conciencia acerca de los derechos del niño, en general, y de la explotación sexual comercial y el abuso sexual de los niños, en particular. UN ■ دعم حملات وسائل إعلام الجمهور التي تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل زيادة الوعي بحقوق الأطفال، عموما، والاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال خصوصا.
    La falta de conciencia acerca de los derechos humanos entre la población en general, especialmente en las zonas rurales, también constituye un serio obstáculo para la promoción y protección de los derechos humanos. UN كما يشكل انعدام الوعي بحقوق الإنسان فيما بين عامة السكان، وخاصة في المناطق الريفية، تحديا خطيرا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La presencia de mi Oficina en los medios de comunicación internacionales ha aumentado extraordinariamente, al igual que en las redes sociales, que se han constituido en una plataforma poderosa para despertar la conciencia acerca de los derechos humanos. UN وقد زاد اهتمام وسائل الإعلام الدولية بالمفوضية إلى حد كبير، كما حدث في وسائل الإعلام الاجتماعية، التي برزت كمنصة قوية لزيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    :: Crear conciencia acerca de los derechos de las mujeres en los servicios públicos y a nivel del hogar, la comunidad y el país, incluida la realización de campañas en los medios de difusión de masas. UN :: زيادة الوعي بحقوق النساء في الحصول على جميع الخدمات العامة، على صعيدي الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية جماهيرية.
    7. Insta a todos los Estados a que den amplia publicidad a la Declaración y al Programa de Acción de Viena y a la labor de la Conferencia a fin de propiciar una mayor conciencia acerca de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٧ - تحث جميع الدول على أن توفر لاعلان وبرنامج عمل فيينا وأعمال المؤتمر دعاية واسعة النطاق من أجل تشجيع زيادة الوعي بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛
    5. Insta a todos los Estados a que continúen dando amplia publicidad a la Declaración y Programa de Acción de Viena a fin de propiciar una mayor conciencia acerca de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٥ - تحث جميع الدول على مواصلة الدعاية علىنطاق واسع ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا من أجل تعزيز زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    7. Insta a todos los Estados a que den amplia publicidad a la Declaración y Programa de Acción de Viena y a la labor de la Conferencia a fin de propiciar una mayor conciencia acerca de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٧ - تحث جميع الدول على أن توفر ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا وأعمال المؤتمر دعاية واسعة النطاق من أجل تشجيع زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    También le preocupa la falta de conciencia acerca de los derechos humanos de la mujer entre los miembros del Parlamento, hecho que podría estar entorpeciendo la aprobación de las reformas legislativas necesarias, sobre todo respecto de la violencia contra la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التوعية بحقوق الإنسان للمرأة بين أعضاء الهيئة التشريعية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل اعتماد الإصلاحات التشريعية المطلوبة، وخاصة في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    También le preocupa la falta de conciencia acerca de los derechos humanos de la mujer entre los miembros del Parlamento, hecho que podría estar entorpeciendo la aprobación de las reformas legislativas necesarias, sobre todo respecto de la violencia contra la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التوعية بحقوق الإنسان للمرأة بين أعضاء الهيئة التشريعية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل اعتماد الإصلاحات التشريعية المطلوبة، وخاصة في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    92. Desde entonces, el Gobierno ha seguido despertando conciencia acerca de los derechos de las personas con discapacidad. UN 92- ومنذ ذلك الحين، واصلت الحكومة التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Existe falta de conciencia acerca de los derechos humanos de las mujeres entre los miembros del Parlamento (6) UN الافتقار إلى التوعية بحقوق الإنسان للمرأة بين أعضاء الهيئة التشريعية. (6)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus