| Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. | UN | وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات. |
| MINORÍAS, ENTRE ELLAS LA PROMOCIÓN de la comprensión mutua ENTRE LAS MINORÍAS Y ENTRE ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS | UN | تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها، |
| Artículo 7. Lucha contra los prejuicios y promoción de la comprensión mutua y la tolerancia | UN | المادة 7: مكافحة التحيّز وتعزيز التفاهم المتبادل والتسامح |
| La promoción de la diversidad religiosa y cultural y la afirmación de la comprensión mutua son las piedras angulares de una paz verdadera y duradera. | UN | رعاية التنوع الديني والثقافي وتأكيد التفاهم المتبادل هما حجرا الزاوية لأي سلام حقيقي ودائم. |
| 5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; | UN | 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التوعية التي تتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة النشطة، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛ |
| Estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, | UN | وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب، |
| De una educación integral depende, en gran medida, la formación en valores como el diálogo para resolver diferencias, a partir de la búsqueda de la comprensión mutua. | UN | يعزز التعليم الشامل، إلى حد كبير، قيما من قبيل الحوار من أجل حل الخلافات على أساس السعي من أجل التفاهم المتبادل. |
| Montenegro se ha comprometido a afianzar el desarrollo de la comprensión mutua y el fortalecimiento de todas los formas de cooperación en el futuro. | UN | والجبل الأسود ملتزم بمواصلة تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز جميع أشكال التعاون في المستقبل. |
| A nuestro juicio, consideramos que el pluralismo exitoso debe basarse en los principios básicos de la comprensión mutua y el respeto por las diversas tradiciones. | UN | ونرى بكل تواضع أن نجاح التعددية يجب أن يعتمد على أسس التفاهم المتبادل واحترام التقاليد المتنوعة. |
| Estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, | UN | وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب، |
| Estimando que tal cooperación contribuirá al desarrollo de la comprensión mutua y al afianzamiento de las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, | UN | وإذ تعتقد أنَّ هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب، |
| Los ministros presentes en la Conferencia Internacional de Educación celebrarán un debate sobre el tema de la educación en apoyo de la comprensión mutua y la tolerancia, en el que se pondrá de manifiesto la importancia de esa cuestión. | UN | وستتجلى أهمية هذا الموضوع في مناقشة يجريها الوزراء المشاركون في المؤتمر الدولي المعني بالتعليم حول موضوع التعليم من أجل التفاهم المتبادل والتسامح. |
| Sin lugar a dudas, una difusión más amplia y uniforme de la información contribuirá al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, promoverá el logro de la comprensión mutua, el establecimiento de relaciones de amistad y el fomento de la colaboración entre los Estados. | UN | ومن شأن نظام لﻹعلام يكون أكثر اتساعا وأفضل توازنا أن يعزز بالتأكيد السلم واﻷمن الدوليين وأن يشجع التفاهم المتبادل والصداقة والتعاون فيما بين الدول. |
| Hoy día sirve como medio eficaz para el fomento de la prosperidad económica y el logro de la comprensión mutua con miras a establecer relaciones fuertes basadas en la confianza mutua, buenas relaciones de vecindad y la no injerencia en los asuntos internos de otros. | UN | فهو اليوم الوسيلة الفعالة للنهوض بالرخاء الاقتصادي وتحقيق التفاهم المتبادل ﻹرساء علاقات متينة قوامها الثقة المتبادلة المبنية على حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
| Reafirmando la importancia de garantizar el principio de universalidad, objetividad y no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de la comprensión mutua, el diálogo y la cooperación genuina en las cuestiones de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان تناول قضايا حقوق اﻹنسان من منظور شمولي وموضوعي وغير انتقائي، وإذ تؤكد أهمية التفاهم المتبادل والحوار والتعاون الصادق بشأن قضايا حقوق اﻹنسان، |
| Establecimiento de un diálogo en pro de la comprensión mutua | UN | تنمية الحوار من أجل التفاهم المتبادل |
| Nuestro país preconiza la cultura de la paz, haciendo esfuerzos tendientes a que desde las aulas de educación primaria se puedan ir instruyendo a los niños en el fomento de la comprensión mutua, la formación cívica y de los derechos humanos. | UN | إن بلادنا تشيد بثقافة السلام وتبذل جهودا لتوعية الأطفال، في الفصول الدراسية للمرحلة الابتدائية، بمبادئ التفاهم المتبادل والتدريب على المواطنة وحقوق الإنسان. |
| La preservación y utilización adecuadas del patrimonio cultural son una responsabilidad compartida de los pueblos del mundo y desempeñan una función importante en la profundización de la comprensión mutua entre las naciones y el incremento de los intercambios entre las diversas culturas y civilizaciones. | UN | والحفاظ على التراث على نحو مناسب والانتفاع بالتراث الثقافي مسؤولية تتشاطرها شعوب العالم وتقوم بدور هام في تعميق التفاهم المتبادل بين الأمم وزيادة عمليات التبادل بين مختلف الثقافات والحضارات. |
| Estas iniciativas reflejan nuestra convicción de que el diálogo entre individuos, religiones y culturas, sobre la base de la comprensión mutua, el respeto de los derechos humanos y la tolerancia, es fundamental para aumentar la cohesión social y, por consiguiente, enfrentar el terrorismo. | UN | وتجسد تلك المبادرات اقتناعنا بأن الحوار بين الأفراد والأديان والثقافات، على أساس التفاهم المتبادل واحترام حقوق الإنسان والتسامح، يشكل مفتاح تحسين التماسك الاجتماعي، وبالتالي، التصدي للإرهاب. |
| 5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; | UN | 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة النشطة، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛ |
| En el Caribe, la situación general es favorable para la promoción de la comprensión mutua, así como para el desarrollo de la cooperación entre los países de la región. | UN | وفي منطقة الكاريبي أصبحت الحالة العامة مؤاتية للنهوض بالتفاهم المتبادل وبالتنمية والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة. |