| Aumento de la competitividad de las pequeñas y medianas empresas en la región de la CESPAO mediante tecnologías ambientalmente racionales | UN | زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة في منطقة الإسكوا باستخدام تكنولوجيات سليمة من الناحية البيئية |
| La situación de las pequeñas y medianas empresas más avanzadas es algo distinta. | UN | وتختلف حالة المشاريع الصغيرة والمشاريع المتوسطة اﻷكثر تقدما اختلافا طفيفا. |
| Lamentablemente el crecimiento del sector de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) se frenó en 2000 y 2001. | UN | ومع الأسف، فقد توقف النمو في قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في عامي 2000 و2001. |
| Esto contribuiría al crecimiento de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) en particular. | UN | وسوف يساهم ذلك بصورة خاصة في نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Las consecuencias medioambientales y la demanda de recursos de las pequeñas y medianas empresas son también grandes. | UN | كما أن اﻵثار البيئية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وطلباتها من الموارد كبيرة بالمثل. |
| Esas consideraciones son de aplicación tanto sobre el terreno como en las sedes, con inclusión del Comité de donantes para el desarrollo de las pequeñas empresas. | UN | وينطبق هذا على مستوى الميدان والمقر على حد سواء، وفي سياق لجنة الجهات المانحة المعنية بتنمية المنشآت الصغيرة الحجم. |
| Esta última función haría posible que el Centro de Comercio desarrollara sus actividades en apoyo de las microempresas y de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وهذه الوظيفة اﻷخيرة من شأنها أن تسمح لنقطة التجارة بتطوير أنشطتها في مجال تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| CONTABILIDAD de las pequeñas Y MEDIANAS EMPRESAS | UN | المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
| Por lo tanto, es esencial que los gobiernos proporcionen un entorno favorable al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. | UN | فمن الضروري إذن أن تعمل الحكومات على تهيئة بيئة تُمكن من تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
| La promoción del sector de las pequeñas empresas era una de las prioridades establecidas de las que debía ocuparse el Programa de Reconstrucción y Desarrollo. | UN | وإن تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة هو إحدى اﻷولويات التي تقرر أن يتصدى لها برنامج التعمير والتنمية. |
| PARA POTENCIAR EL PAPEL de las pequeñas Y MEDIANAS EMPRESAS | UN | لتعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
| Debía prestarse especial atención al mejoramiento de las capacidades de gestión ambiental por parte de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين القدرات الادارية البيئية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
| Por lo tanto, será preciso crear esos servicios o ampliarlos y ponerlos a disposición de las pequeñas y medianas empresas. | UN | ولذلك، فإنه يتعين ايجاد تلك الخدمات أو توسعيها ووضعها في متناول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
| Además, se prestó apoyo a otros sectores de interés, particularmente el desarrollo de los recursos humanos y la promoción de las pequeñas empresas. | UN | وكان هناك تأييد أيضا لمجالات تركيز أخرى، ولا سيما تنمية الموارد البشرية وتطوير المؤسسات الصغيرة. |
| Además, se prestó apoyo a otros sectores de interés, particularmente el desarrollo de los recursos humanos y la promoción de las pequeñas empresas. | UN | وكان هناك تأييد أيضا لمجالات تركيز أخرى، ولا سيما تنمية الموارد البشرية وتطوير المؤسسات الصغيرة. |
| A nivel nacional, la producción industrial de las pequeñas y medianas empresas del sector no estructurado también puede repercutir negativamente en el logro de objetivos sociales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكن أيضا أن تترتب على الانتاج الصناعي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بالقطاع غير النظامي آثار سلبية تخل بتحقيق اﻷهداف الاجتماعية. |
| Se asignó prioridad a los países menos adelantados y a las necesidades particulares de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
| La cooperación entre Italia y la ONUDI se centra principalmente en promover la inversión y apoyar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وأن التعاون بين ايطاليا واليونيدو يركز قبل كل شيء على تشجيع الاستثمار ودعم تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
| En el caso de las pequeñas empresas modernas el principal problema es el aislamiento, el hecho de funcionar solas en un entorno competitivo. | UN | أما المشكلة الكبرى التي تواجه المنشآت الصغيرة العصرية فهي العزلة؛ فهي تعمل وحدها في بيئة تنافسية. |
| Expansión limitada de las pequeñas y medianas empresas privadas, lenta reestructuración de las antiguas empresas estatales | UN | توسع محدود للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الخاصّة، إعادة تشكيل بطيء للمشاريع المملوكة للدولة سابقا |
| CONTABILIDAD de las pequeñas Y MEDIANAS EMPRESAS | UN | المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
| Existe por ello necesidad de cooperación en el caso de las pequeñas empresas. | UN | ومن ثم فهناك حاجة إلى بذل جهود تعاونية بين الشركات الصغيرة. |
| Además, apoya la política de tomar en consideración las necesidades especiales de las pequeñas y medianas empresas (PYME) y los programas de fomento empresarial rural y la mujer empresaria. | UN | كما أعرب عن تأييده للسياسة المتبعة في مراعاة الاحتياجات الخاصة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية ولدى النساء. |
| Promoción de la reconstrucción y del restablecimiento de las pequeñas empresas. | UN | :: الدعوة إلى إعادة البناء وإعادة إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة. |
| La intensa competencia desencadenada por el doble proceso de mundialización y liberalización ha agravado los problemas tradicionales de “acceso” de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) a los mercados, los recursos financieros, los conocimientos empresariales y la tecnología. | UN | ٢٢ - وقد أدى التنافس الشديد الذي ولﱠدته عملية التوأمين العولمة وتحرير الاقتصاد إلى تفاقم مشاكل " الوصول " التقليدية للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم بالنسبة لﻷسواق والتمويل والمهارات التجارية والتكنولوجيا. |
| Una de las medidas previstas en la Ley de Promoción de las pequeñas empresas es la promoción de las empresas de mujeres. | UN | وأحد التدابير التي نص عليها قانون تشجيع الأعمال التجارية الصغيرة يتمثل أيضا في تعزيز مشاريع المرأة. |
| Además, el papel del sector privado, sobre todo de las pequeñas y medianas empresas, sería de trascendental importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
| Se asignó prioridad a los países menos adelantados y a las necesidades particulares de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا، وللاحتياجات الخاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Hemos aplicado el concepto de que la promoción de las pequeñas empresas es uno de los medios de lograr ese objetivo. | UN | وقد اعتنقنا الفكرة القائلة بأن النهوض بالمشاريع الصغيرة من السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف. |
| La Reunión Ministerial de la APEC se centró en el papel de la mujer en la economía y su contribución a ella, particularmente en el caso de las pequeñas y medianas empresas, la ciencia y la tecnología industriales y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتركز الاجتماع الوزاري للرابطة على دور المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، وخاصة في المشروعات الصغيرة والمتوسطة، والعلم والتكنولوجيا على مستوى الصناعة، وتنمية الموارد البشرية. |