"de que se ocupa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعروضة
        
    • التي تتناولها
        
    • الذين تعنى بهم
        
    • التي تعالجها
        
    • الذين تُعنى بهم
        
    • موضع اهتمام
        
    • التي يتناولها
        
    • التي تغطيها
        
    • المدرجة في جدول أعمالها
        
    • التي تنظر فيها
        
    • الذين تهتم بهم
        
    • التي تعنى
        
    • التي ينظر
        
    • قيد نظره
        
    • التي يعالجها
        
    El volumen actual de casos de que se ocupa la CIJ es muy superior al de 30 años atrás. UN كما أن الحجم الفعلي للقضايا المعروضة على المحكمة يعتبر أكبر بكثير مما كان معروضا عليها قبل ثلاثين عاما.
    Un número considerable de los casos de que se ocupa el Grupo de Trabajo corresponden a América Latina. UN ويرد عدد كبير من الحالات المعروضة على الفريق العامل من أمريكا اللاتينية.
    Una de las principales cuestiones de que se ocupa el Comité Especial es de la elaboración del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وشملت المسائل الرئيسية التي تتناولها اللجنة المخصصة مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Meta estratégica 7: Creación de vínculos de asociación eficaces para proteger mejor a las personas de que se ocupa el ACNUR y garantizar la ejecución de programas de calidad. UN الهدف الاستراتيجي 7: إقامة شراكات فعالة لتوفير حماية أفضل للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة.
    Además, las cuestiones de que se ocupa el Comité interesan a todos los Estados Miembros. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المسائل التي تعالجها اللجنة هي مسائل على جانب من اﻷهمية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Cifras indicativas del número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR, fines de 1999 UN الأعـداد الإرشاديــة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية الأمم المتحـدة لشـؤون اللاجئـين حتى نهاية عـام
    Además, las preguntas sobre las cuestiones de que se ocupa el Consejo se ven restringidas por la tradición de confidencialidad que rodea a las consultas oficiosas. UN وباﻹضافة إلى ذلك تصطدم الاستفسارات عن المسائل المعروضة على المجلس بقيود السرية التي تحيط بالمشاورات غيــــر الرسمية.
    A medida que aumentan los casos de que se ocupa el Tribunal, se reconoce la necesidad de aumentar el número y elevar el nivel de los servicios. UN ومع تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة، اتضحت الحاجة إلى زيادة عدد الخدمات المطلوبة ورفع مستواها.
    Hasta ahora los recursos financieros y la plantilla de la Corte no han aumentado al mismo ritmo que el número de casos de que se ocupa. UN إذ عجزت موارد المحكمة المالية وملاكها الوظيفي حتى اﻵن عن مواكبة الزيادة في عدد القضايا المعروضة عليها.
    Asimismo, el Estado Parte ha instituido un Comité Permanente de Coordinación especializado para los asuntos de que se ocupa el CPT. UN وترحب كذلك بإنشاء الدولة الطرف لجنة تنسيق دائمة متخصصة بشأن الأمور التي تتناولها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب؛
    No obstante, se necesita una mayor capacitación y asistencia para atender las necesidades de África en los ámbitos de que se ocupa la CNUDMI. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والمساعدة لتلبية احتياجات أفريقيا في المجالات التي تتناولها الأونسيترال.
    También ha servido para aumentar la participación de las personas de que se ocupa el ACNUR, incluidos los niños. UN كما ساهمت في زيادة المشاركة من جانب الأفراد الذين تعنى بهم المفوضية، بمن فيهم الأطفال.
    Personas de que se ocupa el ACNUR UN الجدول4 الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    Esa información debe reflejar las posiciones e intereses de la mayoría de los Estados Miembros respecto de las cuestiones básicas de que se ocupa la Organización. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    Con este formato se intentó acercar al personal a sus directores y poner fin a la compartimentalización de las cuestiones de que se ocupa el Departamento. UN وكان الهدف من هذا التنظيم إزالة الحواجز التي تعزل موظفي الرتب الدنيا عن الهيئات الإدارية، وتجزئة المسائل التي تعالجها إدارة الشؤون السياسية.
    Cifras indicativas del número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR, UN الأعـداد الإرشاديــة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية الأمم المتحـدة لشـؤون اللاجئـين فـي نهاية عـام
    Por tanto, casi la mitad de las personas de que se ocupa el ACNUR se hallan en sus propios países. UN وبذلك فإن نحو نصف اﻷشخاص موضع اهتمام المفوضية موجودون داخل حدود بلدهم.
    La mayoría tenían que ver directamente con temas de que se ocupa la Conferencia de Desarme. UN ويرتبط معظمها ارتباطاً مباشراً بالمواضيع التي يتناولها مؤتمر نزع السلاح.
    Los temas o problemas de que se ocupa ONU-Mujeres son importantes y mejorarán el bienestar no solo de las personas, sino de las comunidades y naciones que comparten. UN والمواضيع أو المشاكل التي تغطيها هيئة الأمم المتحدة للمرأة مهمة وسوف تترك أثرا، ليس فقط في رفاه الأفراد، بل أيضا في رفاه المجتمعات والأمم.
    La delegación del Brasil seguirá apoyando las gestiones de la Comisión encaminadas a promover el desarrollo en los países de que se ocupa. UN وسيواصل وفدها دعم الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تعزيز التنمية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Son esenciales para mejorar la conciencia, el conocimiento y la comprensión de las cuestiones de que se ocupa la Organización, ya sea que tengan fines de información, de promoción o de instrucción. UN وهي لازمة لزيادة الوعي بالمسائل التي تنظر فيها المنظمة، وزيادة معرفتها وفهمها، سواء ﻷغراض إعلامية أو ترويجية أو تعليمية.
    En efecto, casi la tercera parte de las personas de que se ocupa actualmente el ACNUR son desplazados internos. UN والحقيقة هي أن نسبة المشردين داخلياً من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية حالياً تكاد تبلغ الثلث.
    Se trata sencillamente de que, si hiciéramos un análisis exhaustivo de los deseos y las exigencias de los territorios no autónomos, quizá podríamos darnos perfecta cuenta de que la independencia es uno de los reclamos de los territorios de que se ocupa nuestro Comité. UN وببساطة لو أجرينا تحليلا مستفيضا لرغبات ومطالب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فلعله يظهر أن الاستقلال هو أحد مطالب اﻷقاليم التي تعنى لجنتنا بها.
    1. Sesión ejecutiva sobre las estimaciones revisadas en relación con los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad UN المواضيع ١ - الدورة التنفيذية بشأن التقديرات المنقحة فيما يتعلق بالبنود التي ينظر فيها مجلس اﻷمن
    Esas reuniones celebradas fuera de Nueva York, cuando procede, acercan la labor del Consejo a los pueblos de las zonas afectadas de que se ocupa el Consejo. UN فهذه الجلسات التي تعقد خارج نيويورك عندما يقتضي الأمر تقرب أعمال المجلس إلى شعوب المناطق المتضررة الموضوعة قيد نظره.
    Mi delegación está convencida de que bajo su muy capaz dirección, podremos tener éxito en las importantes cuestiones de que se ocupa la Conferencia. UN إن وفدي مقتنع بأننا سنتمكن، في ظل رئاستكم القديرة، من إحراز نجاح في المسائل الهامة التي يعالجها المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus