"de una amplia gama" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة واسعة
        
    • طائفة واسعة
        
    • مجموعة كبيرة
        
    • طائفة عريضة
        
    • لمجموعة واسعة
        
    • لطائفة واسعة
        
    • مجموعة عريضة
        
    • بطائفة واسعة
        
    • طائفة كبيرة
        
    • بمجموعة واسعة
        
    • نطاق عريض
        
    • لمجموعة عريضة
        
    • مجموعة شاملة
        
    • لطائفة عريضة
        
    • بمجموعة كبيرة
        
    Malasia destacó el establecimiento de una amplia gama de servicios y programas destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos sus aspectos. UN وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب.
    Durante la visita, la delegación pudo circular con libertad y recabar información pertinente para la investigación de una amplia gama de fuentes. UN وخلال هذه الزيارة، كان الوفد قادراً على التحرك بحرية وجمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق من مجموعة واسعة من المصادر.
    Dicho apoyo debería pasar a ser un aspecto prioritario de los mandatos de una amplia gama de organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية.
    Esta situación facilitaría la perpetración de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos, como se expone más adelante. UN وهذا الوضع من شأنه أن ييسر ارتكاب طائفة واسعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبيﱠن أدناه.
    Un factor fundamental es la participación activa de una amplia gama de interesados de los sectores público y privado. UN وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا.
    Los expertos recabaron la opinión de una amplia gama de personas con experiencia en gobernanza y supervisión en el sistema de las Naciones Unidas. UN واستند الفريق إلى آراء طائفة عريضة من الأشخاص ذوي الخبرة في مجال الإدارة والرقابة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    He calculado que los espectros deberían aparecer a lo largo de una amplia gama de temperaturas, y éstas coinciden perfectamente con tu sistema de clasificación. Open Subtitles لقد قمت بحساب ما سيبدو عليه الطيف على مدى مجموعة واسعة من درجات الحرارة, وهي تتطابق مع نظامك للتصنيف بشكل مثالي
    Creemos que es importante aprovechar la experiencia en esa esfera de una amplia gama de Estados Miembros. UN ونعتقد أن من المهم الاستفادة مما تتمتع به مجموعة واسعة النطاق من الدول اﻷعضاء من خبرات في هذا الميدان.
    Para realizar las posibles operaciones en la zona de misión, la brigada deberá ser capaz de realizar o facilitar la realización de una amplia gama de actividades de mantenimiento de la paz, incluidas las actividades humanitarias. UN ﻹنجاز أنواع العمليات المحتملة في منطقة البعثة، يتعين أن تتوافر للواء القدرة على أداء مجموعة واسعة من عمليات حفظ السلام أو المساعدة على أداء هذه العمليات، بما في ذلك المهام اﻹنسانية.
    A fin de lograr resultados positivos, el movimiento global de erradicación de la pobreza requerirá la aplicación de una amplia gama de estrategias. UN ولكي تنجح الحركة الشاملة الرامية إلى القضاء على الفقر لا بد من تنفيذ مجموعة واسعة التنوع من الاستراتيجيات.
    La India dispone de una amplia gama de mecanismos internos para investigar y juzgar las violaciones de los derechos humanos. UN وتتوفر لدى الهند مجموعة واسعة من اﻵليات المحلية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Varias organizaciones no gubernamentales, que se ocupan de una amplia gama de problemas, están dirigidas por mujeres. UN وترأس النساء عددا من المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع طائفة واسعة من القضايا.
    Ha recibido contribuciones de una amplia gama de colegas, en particular por conducto de seminarios prácticos en que participaron funcionarios de las oficinas en los países. UN وحصلت على مدخلات من طائفة واسعة النطاق من الزملاء، لا سيما من خلال حلقات العمل التي ضمت موظفين من المكاتب القطرية.
    Esos países gozaban de una ventaja competitiva en la producción y exportación de una amplia gama de exportaciones. UN وتتمتع هذه البلدان بميزة تنافسية لانتاج وتصدير طائفة واسعة من السلع.
    Sus principales atractivos son la convertibilidad de una amplia gama de monedas extranjeras y la inexistencia de impuestos sobre la renta y las ganancias de capital. UN وجاذبية اﻹقليم اﻷساسية ترجع إلى قابلية تحويل مجموعة كبيرة من العملات اﻷجنبية فيه، وعدم فرض ضرائب على الدخل وأرباح رأس المال فيه.
    La conmemoración, por ejemplo, entrañó el uso de una amplia gama de medios y canales de comunicación. UN وعلى سبيل المثال، تضمن الاحتفال بتلك الذكرى السنوية مجموعة كبيرة من وسائل وقنوات الاتصال المختلفة.
    Las respuestas oficiales a las solicitudes presentadas y los datos obtenidos en entrevistas sobre los tipos de actividades realizadas revelaron la existencia de una amplia gama de actividades en las que se utilizaban numerosos instrumentos y enfoques diferentes. UN وقد أظهرت الردود الرسمية على طلبات الوثائق وبيانات المقابلات الشخصية بشأن أنواع الأنشطة التي اضطلع بها طائفة عريضة من الأنشطة التي تكشف استخدام الكثير من الأدوات والنهج المختلفة في مجال العمل هذا.
    Para lograr una rápida difusión de la tecnología, es esencial la acción coordinada de una amplia gama de actores. UN ولا غنى لمجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة عن تنسيق العمل بهدف التعجيل بنشر التكنولوجيا.
    - Se elaboren medidas universales sobre servicios y políticas afines y se evalúen e introduzcan medidas para hacer que los proveedores tengan en cuenta las necesidades de una amplia gama de usuarios. UN ● اتخاذ تدابير لتقديم الخدمات على مستوى عالمي ووضع ما يتعلق بها من سياسات، وتقييم وتطبيق التدابير المتخذة لضمان مراعاة الموردين لطائفة واسعة النطاق من احتياجات المستفيدين؛
    Las soluciones a largo plazo requieren la participación de una amplia gama de agentes. UN والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة.
    Se trata de un proceso global que entraña una amplia cooperación interinstitucional respecto de una amplia gama de cuestiones. UN وتلك عملية متكاملة تشمل التعاون الواسع النطاق فيما بين الوكالات فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا.
    En dos proyectos de demostración se está aplicando la ordenación integrada de la zona costera con la participación de una amplia gama de partes interesadas. UN ويجري كذلك استخدام أسلوب اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية بإشراك طائفة كبيرة من أصحاب المصالح في موقعين تجريبيين.
    Todos los años se publican muchas obras académicas que tratan de una amplia gama de temas relacionados con la identidad cultural. UN وتُنشر كل سنة منشورات أكاديمية عديدة تتعلق بمجموعة واسعة من المواضيع ذات الصلة بالهوية الثقافية.
    La AOD no tiene carácter homogéneo, sino que se compone de una amplia gama de herramientas y modalidades. UN وقال إن المعونة الإنمائية الرسمية ليست من جنس واحد، لكنها تتشكل في نطاق عريض من الأدوات والطرائق.
    El Marco de Asistencia está basado en un sistema de evaluación común para los países, que es un instrumento que genera una evaluación interinstitucional, en colaboración con el gobierno, de una amplia gama de sectores que comprenden la planificación normal del desarrollo. UN ويستند هذا اﻹطار إلى التقييم القطري المشترك، الذي هو بمثابة أداة لتوليد تقييم مشترك بين الوكالات، لمجموعة عريضة من القطاعات التي تشتمل على تخطيط التنمية العادي، بالتعاون مع الحكومة.
    Observamos que durante su 30° período de sesiones la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos se ocupó de una amplia gama de temas. UN نلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية تناولت خلال دورتها الثلاثين مجموعة شاملة من الموضوعات.
    Se utilizaron programas informáticos editoriales electrónicos avanzados a fin de poner información a disposición de una amplia gama de usuarios. UN استخدام برامجيات النشر المكتبي المتطور لتوفير المعلومات لطائفة عريضة من المستعملين.
    La mayoría de estas asociaciones se ocupan también de una amplia gama de otras cuestiones relativas a la ordenación urbana, incluidas esferas como el transporte, la energía, la salud y la preparación para casos de desastre. UN ومعظم هذه الشراكات يهتم أيضا بمجموعة كبيرة من قضايا الإدارة الحضرية الأخرى، بما في ذلك مجالات من قبيل النقل والطاقة والصحة والتأهب للكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus