| A este respecto, los programas de socorro deben contribuir a los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
| Todos los Estados Miembros deben contribuir a ella en la medida de sus posibilidades y en función de las circunstancias. | UN | فكل الدول اﻷعضاء يجب أن تسهم في حدود إمكانياتها وبقدر ما تمليه الظروف. |
| Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي. |
| Estas deben contribuir a la creación de un clima transparente de confianza internacional y no ser concebidas para salvaguardar las prerrogativas de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ويجب أن تسهم هذه الضمانات في تهيئة مناخ واضح للثقة الدولية ويجب ألا تعتبر ضمانا لامتيازات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
| La ciencia y la tecnología son fundamentales para el desarrollo de los países y el bienestar de las personas, y deben contribuir a garantizar la sostenibilidad del desarrollo y a fomentar la expansión y la utilización eficaz y segura de los sistemas de producción. | UN | " إن العلم والتكنولوجيا عاملان حاسمان لتحقيق التنمية الوطنية ورفاه البشرية وينبغي أن يساعدا على تأمين الاستدامة مع تشجيع تطوير النظم الانتاجية واستخدامها بكفاءة وبصورة مأمونة. |
| Sea cual fuere el régimen considerado, todos los matrimonios son tenidos por serios y sagrados y todos los miembros de la familia deben contribuir a su consolidación. | UN | مهما كان النظام المتبع، يعد كل زواج بمثابة ارتباط جاد ومقدس. وجميع أفراد الأسرة عليهم أن يسهموا في تدعيمه. |
| Las Naciones Unidas deben contribuir a que surja una sociedad civil internacional. | UN | إن على اﻷمم المتحدة أن تسهم في ظهور مجتمع مدني دولي. |
| Los gobiernos deben contribuir a crear un ambiente propicio para el sector privado. | UN | وقالت إن على الحكومات أن تسهم في ذلك من خلال خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
| Estas organizaciones no solamente deben hacer sonar la alarma, sino que también deben contribuir a la promoción de los derechos humanos ayudando y asesorando a los Estados. | UN | ويجب ألا تكتفي بالتنبيه بل أن تسهم في تعزيز حقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة والمشورة إلى الدول. |
| Los países en desarrollo también deben contribuir a mejorar el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وعلى البلدان النامية أيضا أن تسهم في تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا. |
| Todos ellos deben contribuir a un enfoque coherente, eficaz y eficiente, que evite el derroche y las pérdidas innecesarias y disminuya los costos de transacción. | UN | وينبغي لها جميعا أن تسهم في نهج متماسك وفعال وكفء يتفادى التبديد والخسائر التي لا داع لها ويخفض تكلفة التحويلات. |
| Pensamos que las Naciones Unidas, como cantera primordial de experiencia y pericia, pueden y deben contribuir a ese proceso. | UN | نعتقد أن الأمم المتحدة بوصفها أكبر رافد من الخبرة والمعرفة الفنية يمكن وينبغي لها أن تساهم في هذه العملية. |
| Empero, también es claro que hay nuevas Potencias emergentes que también tienen responsabilidades y deben contribuir a este proceso. | UN | بيد أنه من الواضح أيضاً، أن هناك قوى جديدة ناشئة تتحمل المسؤولية هي الأخرى، ويجب عليها أن تساهم في هذا المسار. |
| Los esfuerzos proactivos de la Ombudsman deben contribuir a un mayor grado de igualdad en todas las esferas de la sociedad. | UN | والجهود الاستباقية التي يقوم بها أمين المظالم يجب أن تسهم في زيادة المساواة في جميع مجالات المجتمع. |
| Asimismo, deben contribuir a que las Naciones Unidas desempeñen un papel más positivo y eficaz en la promoción de la paz mundial y del desarrollo común. | UN | ويجب أن تسهم أيضا في إعطاء اﻷمم المتحدة دورا أكثر إيجابية وفعالية في تعزيز السلام العالمي والتنمية المشتركة. |
| La ciencia y la tecnología son fundamentales para el desarrollo de los países y el bienestar de las personas, y deben contribuir a garantizar la sostenibilidad del desarrollo y a fomentar la expansión y la utilización eficaz y segura de los sistemas de producción. | UN | " إن العلم والتكنولوجيا عاملان حاسمان لتحقيق التنمية الوطنية ورفاه البشرية وينبغي أن يساعدا على تأمين الاستدامة مع تشجيع تطوير النظم الانتاجية واستخدامها بكفاءة وبصورة مأمونة. |
| Por razones de equidad, los estudiantes provenientes de hogares de altos ingresos deben contribuir a la financiación de su propia educación mediante el pago de aranceles. | UN | ومن حيث أسس الإنصاف، ينبغي للطلاب المنتمين لأسر معيشية مرتفعة الدخل أن يسهموا في تمويل تعليمهم وذلك بدفع رسوم دراسية. |
| Es por ello que los miembros de la Comisión deben contribuir a la adopción de decisiones trascendentales que permitan que los países se adapten a los efectos de la crisis y logren mitigarlos. | UN | ولهذا السبب، يجب على أعضاء اللجنة أن يساهموا في قرارات محورية ليكون من الممكن التكيف لآثار الأزمة وتخفيف آثارها. |
| Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
| Los esfuerzos y la asistencia de la comunidad internacional deben contribuir a fortalecer aún más la autoridad de la Administración de Transición y el control del pueblo afgano sobre el proceso de consolidación de la paz en el Afganistán y de reconstrucción de su país y sus instituciones. | UN | وينبغي أن تسهم جهود المجتمع الدولي ومساعداته في زيادة تعزيز سلطة الإدارة الانتقالية وملكية الشعب الأفغاني لعملية توطيد السلام في أفغانستان، وإعادة بناء بلده ومؤسساته. |
| Ello no sólo es responsabilidad de los funcionarios públicos, sino que todos los miembros de la sociedad deben contribuir a alcanzar esos objetivos. | UN | فهذه المسؤولية ليست قاصرة على الموظفين العموميين، وينبغي أن يسهم جميع أفراد المجتمع في بلوغ تلك الغاية. |
| Los resultados de la XI UNCTAD deben contribuir a ello. | UN | ويجب أن تساهم نتائج الأونكتاد الحادي عشر في تحقيق ذلك الهدف. |