A continuación se presenta información preparada por el Centro de Derechos Humanos sobre cómo se van integrando en el régimen de derechos humanos los derechos humanos de la mujer. | UN | ثم يقدم معلومات، وفرها مركز حقوق اﻹنسان، عن الطرق والوسائل التي يجري بها إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في نظام حقوق اﻹنسان. |
Desearíamos también que el Secretario General incluyera en su Memoria las actividades relativas al derecho al desarrollo, habida cuenta de su carácter central en el régimen de derechos humanos. | UN | ونود أيضا أن يدرج اﻷمين العام في تقريره أنشطة تتعلق بالحق في التنمية، نظرا لتوسطه نظام حقوق اﻹنسان. |
La Declaración sigue siendo la base sobre la que se construye todo el régimen de derechos humanos. | UN | ويظل اﻹعلان اليوم بوصفه اﻷساس الصلب الذي يبنى عليه نظام حقوق اﻹنسان بأسره. |
Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos | UN | التطورات التي طرأت على نظام حقوق الإنسان |
el régimen de derechos de propiedad intelectual debe equilibrar las recompensas para los innovadores con el bien común de la humanidad. | UN | ونظام حقوق الملكية الفكرية يجب أن يوازن بين الجوائز للمبدعين والصالح العام للبشرية. |
Zambia celebra la creación del Consejo de Derechos Humanos y considera este logro una oportunidad para que la comunidad internacional siga reforzando el régimen de derechos humanos. | UN | ترحب زامبيا بإنشاء مجلس حقوق الإنسان وتعتبر أن هذا الإنجاز يتيح فرصة للمجتمع الدولي لكي يزيد تعزيز نظام حقوق الإنسان. |
A. el régimen de derechos humanos en evolución y el papel de las normas del derecho en gestación | UN | ألف - نظام حقوق الإنسان الآخذ في التطور ودور معايير " القانون غير الملزم " |
Eso entrañará cambios en el régimen de derechos de la propiedad intelectual, para equilibrar las recompensas a los innovadores con el elemento positivo común de la humanidad. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تغييرات في نظام حقوق الملكية الفكرية، لمعادلة مكافأة المخترعين بالصالح العام للبشرية. |
Debe examinarse el régimen de derechos de propiedad intelectual para que los países en desarrollo tengan acceso a los conocimientos y la tecnología pertinentes. | UN | وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة. |
De hecho, en el caso de todas estas cuestiones, verdaderamente no se puede avanzar si no se analiza el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | وفي الحقيقة فإنه أمام كل تلك القضايا، لن يستطيع الفرد أن يحقق في الواقع تقدما دون أن يتناول نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Sería poco razonable afirmar que se espera que funcione el régimen de derechos humanos, tal y como se ha diseñado, en un país destrozado por la guerra civil y otros conflictos. | UN | ومن غير المعقول الإدعاء بأن نظام حقوق الإنسان كما هو مصمم يمكن توقع أن يؤدي وظائفه في بلد ممزق بحرب أهلية أو نزاع آخر. |
De hecho, todo el régimen de derechos humanos se basa fundamentalmente en esto. | UN | وفي الواقع، يستند إلى ذلك نظام حقوق الإنسان بأسره. |
La utilización de medicamentos genéricos ha demostrado las ventajas de un enfoque flexible en relación con el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية. |
En la Memoria examina, acertadamente, tres aspectos principales: el régimen de derechos humanos, las actividades de los tribunales internacionales especiales, y el reciente establecimiento de la Corte Penal Internacional permanente. | UN | ويتناول التقرير بحق ثلاثة جوانب رئيسية: نظام حقوق اﻹنسان، وأنشطة المحاكم الدولية المخصصة، ومؤخرا إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
En la Memoria se destacan tres aspectos principales: el régimen de derechos humanos, la actividad de los tribunales internacionales especiales y el reciente establecimiento de una Corte Penal Internacional permanente. | UN | ويهتم التقرير بثلاثة جوانب رئيسية: نظام حقوق اﻹنسان، وأنشطة المحاكم الدولية المخصصة، وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة مؤخرا. |
48. Otro experto declaró que era necesario integrar las garantías contenidas en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 en el régimen de derechos humanos. | UN | 48- وذكر خبير آخر أنه يلزم دمج الضمانات الواردة في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين في نظام حقوق الإنسان. |
Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos | UN | ثانيا - التطورات الحاصلة في نظام حقوق الإنسان |
II. Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos | UN | ثانيا - التطورات التي طرأت على نظام حقوق الإنسان |
Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos | UN | ثانيا - التطورات التي استجدت على نظام حقوق الإنسان |
Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos | UN | ثانيا - التطورات التي طرأت على نظام حقوق الإنسان |
el régimen de derechos de propiedad intelectual es en realidad un motor para la transferencia de ingresos del mundo en desarrollo hacia el mundo desarrollado. | UN | ونظام حقوق الملكية الفكرية في الواقع أداة لنقل الدخل من البلدان النامية إلى العالم المتقدم النمو. |
el régimen de derechos territoriales y la autonomía están consagrados en la Constitución | UN | السند الدستوري لنظام حقوق الأراضي والاستقلال الذاتي |