| Alentará el contacto entre los pueblos y la Comunidad de Habla Francesa y fomentará el diálogo de las culturas y las civilizaciones. | UN | وتشجع التعارف بين الشعوب وبين الجماعة الفرانكوفونية وتيسﱢر الحوار بين الثقافات والحضارات. |
| Nadie puede poner en duda que los tesoros culturales son un elemento fundamental en el proceso comunicativo, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre los pueblos y entre los Estados. | UN | ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول. |
| Decididas a contribuir al entendimiento entre los pueblos y las relaciones de buena vecindad en la región, | UN | وتصميما منهما على اﻹسهام في تحقيق التفاهم فيما بين الشعوب وحسن الجوار في المنطقة، |
| Sus estatutos indican claramente que comparte los objetivos de las Naciones Unidas y, de hecho, a través de sus actividades, obra en favor de la paz, la cooperación entre los pueblos y la consolidación de la democracia representativa. | UN | ويشير النظام الأساسي للاتحاد بوضوح شديد إلى أنه يتشاطر مع الأمم المتحدة مقاصدها. وفي حقيقة الأمر، فإن هذا الاتحاد يعمل، من خلال أنشطته، من أجل السلام والتعاون بين الشعوب وتعزيز الديمقراطية التمثيلية. |
| La Universidad puede contribuir al entendimiento entre los pueblos y a fomentar la cooperación en materia de educación superior. | UN | وبوسع الجامعة أن تسهم في التفاهم بين الشعوب وتشجيع التعاون في مجال التعليم العالي. |
| Es un pedido soberano formulado por un Estado soberano que desea preservar la paz, la amistad y la solidaridad entre los pueblos y las naciones del Asia sudoriental y del mundo. | UN | فهو طلب سيادي من دولة تتمتع بالسيادة ومتلهفة لصون السلم والصداقة والتضامن فيما بين شعوب ودول جنوب شرق آسيا ودول العالم. |
| Ello ha dado lugar a la institucionalización de los aspectos estructurales, culturales y sicológicos del racismo, que contribuyen a la desconfianza profundamente arraigada entre los pueblos y entre los países. | UN | وأدى هذا إلى ترسيخ جوانب هيكلية وثقافية ونفسية للعنصرية تسهم في تعميق انعدام الثقة بشدة بين الشعوب وبين البلدان. |
| La situación en la ex Yugoslavia y, hasta hace poco, en Sudáfrica es vivo ejemplo de la disensión creada por el racismo, que se opone a la ética y los valores esenciales para las relaciones pacíficas entre los pueblos y las naciones. | UN | وأن الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وحتى مرحلة أخيرة، في جنوب افريقيا، تمثل بشكل صارخ أثر التفرقة الناجم عن العنصرية، التي تتنافى مع القيم واﻷخلاق اﻷساسية ﻹرساء صرح علاقات سلمية بين الشعوب وبين اﻷمم. |
| 8. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre diferentes culturas; | UN | ٨ " - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
| La voluntad de paz debe existir entre los pueblos y entre las partes, pero el camino que conduce a esa paz es un camino que nosotros, las Naciones Unidas, podemos ayudar a allanar. | UN | إن إرادة تحقيق السلام يجب أن تكون موجـــودة فيما بين الشعوب وبين اﻷطراف، ولكن الدرب إلى السلام هو درب نستطيع نحن، اﻷمم المتحدة، أن نساعد علـــى تعبيده. |
| 8. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan las ideas de la tolerancia y la comprensión entre los pueblos y entre diferentes culturas; | UN | ٨ - تشجع وسائل اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
| También entendemos que la migración aporta al intercambio y conocimiento entre los pueblos y fortalece el diálogo y enriquecimiento cultural, así como el económico. | UN | كما أنها تشجع على تبادل الآراء والتوصل إلى تفاهم فيما بين الشعوب وتعزز الحوار وتزيد من الإثراء الثقافي والاقتصادي. |
| Nuestro mundo creyó que era posible lograr los ideales de paz, solidaridad y hermandad entre los pueblos y las naciones. | UN | وآمن كوكبنا بتحقيق الآمال في السلام والتضامن والأخوّة فيما بين الشعوب والدول. |
| Esa es mi convicción, como Jefe de Estado de un país pequeño y amante de la paz que siempre ha propugnado el diálogo entre los pueblos y países, y también como ciudadano de este mundo, que quisiera que fuera más humano y más unido. | UN | هذا هو اقتناعي كرئيس لدولة صغيرة، دولة محبة للسلام مافتئت تنادي بالحوار فيما بين الشعوب والبلدان، وكمواطن في هذا العالم الذي أتمنى أن يكون أكثر انسانية واتحادا. |
| Los deportes son un instrumento para promover la comprensión entre los pueblos y fortalecer las relaciones armoniosas entre los deportistas y los aficionados, en aras de los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إن الرياضة أداة لتعزيز التفاهم فيما بين الشعوب وتعزيز العـــلاقات المنسجمــة فيما بين الرياضيين والمتحمسين، تأييدا لمبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
| Afirmando que la impunidad por esos delitos favorece su aparición y constituye un obstáculo fundamental al fomento de la cooperación entre los pueblos y la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y que la lucha contra la impunidad de esos delitos es un importante factor en su prevención, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم، |
| Afirmando que la impunidad por esos delitos favorece su aparición y constituye un obstáculo fundamental al fomento de la cooperación entre los pueblos y la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y que la lucha contra la impunidad de esos delitos es un importante factor en su prevención, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم، |
| Para concluir, deseo señalar hasta qué punto son comunes los objetivos del deporte y de la diplomacia. Tanto uno como el otro persiguen la finalidad de robustecer la amistad entre los pueblos y favorecer el diálogo. | UN | وأود أن أؤكد مــدى ما يجمــع بيــن الرياضة والدبلوماسية من أهداف مشتركة: فهدف الاثنتين هو تعزيز الصداقة بين الشعوب وتشجيع الحوار. |
| Es necesario y urgente establecer un nuevo orden mundial en el cual muchos y diversos organismos multilaterales de cooperación internacional se orienten hacia el verdadero espíritu cooperativo y fraternal entre los pueblos y naciones de la Tierra. | UN | يلزم على وجه الاستعجال إيجاد نظام عالمي جديد تقوم فيه هيئات كثيرة مختلفة ومتعددة الأطراف من هيئات التعاون الدولي بتحويل اهتمامها إلى إذكاء روح التعاون والأخوة الحقيقية فيما بين شعوب الأرض وأممها. |