| Estamos de acuerdo con el Secretario General a este respecto, pero lo que se debe garantizar es cómo asegurar y sostener esta decisión. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام على هذه الحاجة. ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله. |
| Hay un montón de conflictos. Y la pregunta es: ¿Cómo resolver nuestras diferencias? | TED | فهناك الكثير من الخلافات والسؤال هو كيف يمكننا التعامل مع اختلافاتنا |
| Ahora, la siguiente cosa que uno necesita entender es cómo diseñar con datos. | TED | الآن، الشيء التالي الذي عليك استيعابه هو كيف تصمم مع البيانات. |
| Mi interés principal es cómo elaborar esta ciencia para tratar otras enfermedades. | TED | اهتمامي الرئيسي هو كيفية تطوير هذا العلم لمعالجة أمراض أخرى. |
| El problema es cómo garantizar que todos los grupos étnicos y todas las regiones tengan representación en esa cuota del 20%. | UN | والمشكلة هي كيفية التأكد من شمول جميع الفئات الإثنية وجميع المناطق في هذه الحصة البالغة 20 في المائة. |
| Por consiguiente, el principal problema es cómo respetar los derechos constitucionales del ciudadano y al mismo tiempo los derechos fundamentales del niño. | UN | ومن ثم، يتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في كيفية التوفيق بين حقوق المواطن الدستورية وبين الحقوق اﻷساسية للطفل. |
| El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. | UN | والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية. |
| Entonces, una gran pregunta es, ¿cómo sabe un bebé cuándo dejar de crecer? | TED | وهذا السؤال الكبير هو كيف يعرف الطفل متى يتوقف عن النمو؟ |
| Lo que no sé es cómo se metió dentro de ese muñeco. | Open Subtitles | الشئ الوحيد الذي لا أعرفه هو كيف دخل داخل الدمية |
| Lo que no puedo entender es cómo se las arregló para engañarlo. | Open Subtitles | ما لم أستطع فهمه هو كيف تمكنت من خداعه ليفعلها |
| No, la pregunta es, ¿cómo llegaste a estar a cargo de New Bern? | Open Subtitles | السؤال هو كيف اصبحت في موضع المسؤلية في مدينة برن الجديدة؟ |
| Pero lo que me está volviendo loca es, ¿cómo lo hizo? . | Open Subtitles | ولكن ما يقودني للجنون فعلاً ، هو كيف فعلهـا ؟ |
| Lo que me importa es cómo tu conducta afecta a tu trabajo. | Open Subtitles | كل ما اهتم بشأنه هو كيف يؤثر سلوكك على وظيفتك |
| Vale, tu currículum está mejorando mucho, pero lo más importante es cómo vas a actuar en la entrevista de trabajo. | Open Subtitles | حسناً ، إذاً سيرتك الذاتية تبدو أفضل . لكن أهم شيء ، هو كيف ستؤدي بمقابلة العمل |
| Lo que es de crucial importancia es cómo se obtuvo la confesión, no si es o no es verdad. | Open Subtitles | لكن ما هو بالغ الأهمية هو كيفية الحصول على الاعتراف وليس إن كان حقيقي أم لا. |
| La cuestión es cómo conseguir que los administradores de las Naciones Unidas gestionen y no simplemente administren sus programas. | UN | والسؤال المطروح هو كيفية جعل المسؤولين اﻹداريين في اﻷمم المتحدة لا يقتصرون على اﻹشراف على برامجهم بل يديرونها فعلا. |
| La cuestión es cómo impulsar un programa multisectorial. | UN | والسؤال هو كيفية دفع برنامج متعدد القطاعات الى اﻷمام. |
| La cuestión fundamental para los países en desarrollo es cómo lograr que esa integración acelere su desarrollo. | UN | والمسألة السياسية الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي كيفية تحقيق الاندماج على نحو يعجل بالتنمية. |
| La cuestión es cómo agilizar la excarcelación de manera que sea compatible con la justicia y no provoque protestas de la gente del lugar. | UN | والمسألة المطروحة هي كيفية تعجيل عمليات الإفراج دون المساس بالعدالة وإثارة احتجاجات السكان المحليين. |
| A su juicio, el problema más importante es cómo aplicar en la práctica las normas internacionales y los valores locales sobre el terreno. | UN | وأعرب عن رأيه بأن المشكلة اﻷكثر صعوبة تتمثل في كيفية ضمان التنفيذ العملي لﻷحكام الدولية والقيم المحلية على أرض الواقع. |
| El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. | UN | والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية. |
| El espionaje corporativo no es un juego fácil. Pero a veces, así es cómo se hacen las salchichas. | TED | التجسس على الشركات ليست بلعبة سهلة ولكن أحياناً، هذه هي الطريقة التي تُصنع بها النقانق. |
| Prácticamente en todos los casos, así es cómo empieza una obra de caridad. | TED | في الأغلب ، هذه هي طريقة إنشاء مؤسسة خيرية |
| Y entonces así es cómo funciona el choque de prueba. | TED | ثم ها هي الكيفية التي يعمل بها اختبار التحطم |
| Sí, en mis clases pre parto. Así es cómo conseguí el trabajo. | Open Subtitles | نعم, فى حصص الولادة خاصتى هذا كيف حصلت على العمل |
| Pero lo que más recuerdo es cómo cómo olía su cuerpo cuando volvía del trabajo. | Open Subtitles | لكن ما اذكر بخصوص ذلك هو الطريقة الطريقة التي كانت تفوح بها رائحة لحمه عندما يعود |
| En este caso una cuestión importante es cómo estructurar un proceso de aplicación que fomente los objetivos del desarrollo. | UN | وهناك مسألة هامة تطرح هنا وهي كيف يمكن هيكلة عملية التنفيذ بحيث تنهض بالأهداف الإنمائية. |
| A menos que estoy equivocado, así es cómo la peste bubónica comenzó. | Open Subtitles | مالم أنا خاطئ، الذي كم الطاعون الدبلي بدأ. |
| Lo que necesitas saber antes de que empecemos es cómo de unidos son estos tipos. | Open Subtitles | ما عليكم معرفته قبل أن نبدأ حتى هو كم علاقة هؤلاء الأشخاص متينة |
| Lo importante es cómo responde al desafío el personal directivo superior. | UN | والمحك هو طريقة تعامل الإدارة العليا مع هذا التحدّي. |
| Recuerda, no es cómo empiezas, sino cómo acabas. Está bien. | Open Subtitles | تذكرا دائماً أنه لا يهم كيف تتوقفوا بل كيف تنهوا ما بدأتم به |