"ha proporcionado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدمت
        
    • وقدمت
        
    • وقدم
        
    • وفرت
        
    • قدمتها
        
    • قدمها
        
    • ووفرت
        
    • وفر
        
    • وفرتها
        
    • وقد قدم
        
    • أتاح
        
    • أتاحت
        
    • ووفر
        
    • قدّم
        
    • وفّرت
        
    Además, la oficina del PNUD en Tailandia ha proporcionado toda una serie de servicios, que le han sido reembolsados. UN وإضافة الى ذلك، قدم مكتب اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تايلند خدمات كثيرة قدمت إليه تعويضات عنها.
    A este respecto, el Grupo considera que el reclamante ha proporcionado suficientes pruebas para justificar sólo parte de la cantidad reclamada. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة قدمت أدلة كافية تدعم جزءاً فقط من المبلغ المطالَب به.
    Se les ha proporcionado esa información y se prevé mantener conversaciones al respecto. UN وقدمت لها هذه المعلومات لاستعراضها وسوف يعقب ذلك مزيد من المناقشات.
    El Programa ha proporcionado en los últimos años directrices sobre cómo actuar en seis esferas fundamentales de protección. UN وقدم جدول الأعمال التوجيه خلال السنوات الماضية بشأن كيفية تناول ستة مجالات حيوية من الحماية.
    ha proporcionado beneficios en materia de seguridad durante más de tres decenios. UN فلقد وفرت مزايا أمنية طيلة ما يزيد على ثلاثة عقود.
    En particular, desea destacar su reconocimiento al Gobierno de Bahrein que ha proporcionado a la Comisión los locales para sus oficinas sobre el terreno. UN وعلى وجه الخصوص تود أن تنوه مع التقدير بالمساهمة التي قدمتها حكومة البحرين من خلال توفير المرافق للمكتب الميداني للجنة.
    A este respecto, el Grupo estima que el MRE ha proporcionado pruebas suficientes sólo respecto de una parte de la cantidad reclamada. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الوزارة قدمت ما يكفي من الأدلة لدعم قسط من المبلغ المطالب به فقط.
    Eritrea ha proporcionado detalles sobre los acuerdos a este respecto, pero, hasta la fecha, no hemos recibido de Etiopía explicaciones de este tipo. UN وقد قدمت إريتريا تفاصيل عن الترتيبات التي اتخذتها في هذا الصدد لكننا لم نتلق حتى الآن أي تفاصيل من إثيوبيا.
    En todo caso, su Gobierno ha proporcionado la información solicitada a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos dentro del plazo fijado. UN وعلى أي حال، فإن حكومة فنزويلا قد قدمت إلى مفوضية حقوق الإنسان تلك المعلومات المطلوبة في سياق الموعد النهائي المحدد.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha proporcionado asistencia y asesoramiento para la redacción de esas y otras leyes pertinentes. UN وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة.
    La organización ha proporcionado equipos para experimentos científicos a los estudiantes de unas 50 escuelas pobres de Mumbai. UN وقدمت المؤسسة مجموعات أدوات علمية عملية إلى الطلبة في 50 مدرسة بالأحياء الفقيرة في مومباى.
    Se ha informado a las embajadas y organizaciones no gubernamentales donantes interesadas de la labor emprendida y se les ha proporcionado copia de la síntesis de acción. UN وقد تم إعطاء سفارات الجهات المانحة المهتمة والمنظمات غير الحكومية معلومات عن اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها وقدمت لها نسخ من الموجز التنفيذي.
    También ha proporcionado testimonio especializado a varios parlamentos europeos, el Parlamento Europeo y el Congreso de los Estados Unidos. UN وقدم أيضا أدلة من خبراء أمام عدة برلمانات أوروبية، فضلا عن البرلمان الأوروبي وكونغرس الولايات المتحدة.
    Malasia, por ejemplo, ha emprendido una labor experimental en esa esfera, mientras que Botswana ha proporcionado capacitación en la materia para los miembros del Parlamento. UN فقد بدأت ماليزيا على سبيل المثال عملا رائدا في هذا المجال، في حين وفرت بوتسوانا التدريب في هذا المجال لأعضاء البرلمان.
    La posición de Eslovaquia ha quedado reflejada en el tipo de unidades y servicios que ha proporcionado para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد جرى التعبير عن موقف سلوفاكيا في أنواع الوحدات والخدمات التي قدمتها لعلميات حفظ السلام.
    En consecuencia, la información que ha proporcionado la delegación es insuficiente, pese al loable esfuerzo de proporcionar algunas estadísticas. UN ولذلك فإن المعلومات التي قدمها الوفد غير كافية، رغم الجهود المشكورة في سبيل توفير بعض الإحصاءات.
    La Comisión ha proporcionado una plataforma independiente para examinar activamente el programa de desarrollo sostenible. UN ووفرت اللجنة منبرا متميزا للإبقاء على جدول أعمال التنمية المستدامة قيد الاستعراض الفعلي.
    El proyecto ha proporcionado medios de riego a alrededor de 2.000 familias de agricultores. UN وقد وفر هذا المشروع مرافق ري لزهاء ٠٠٠ ٢ من أسر المزارعين.
    Por tanto, siguen necesitando la asistencia financiera y los programas de supervisión que el UNICEF ha proporcionado tan acertadamente en el pasado. UN ولهذا فهي ما زالت بحاجة إلى المساعدة المالية وبرامج الرصد التي وفرتها لها اليونيسيف في الماضي بكل كفاءة.
    El PNUD ya ha proporcionado financiación adicional para la oficina del coordinador residente. UN وقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلا إضافيا لمكتب المنسق المقيم.
    En diversos lugares, la comunidad empresarial también ha proporcionado oportunidades de cooperación en apoyo de temas de los que se ocupan las Naciones Unidas. UN وفي عدة مواقع أتاح مجتمع اﻷعمال التجارية فرصا أيضا للتعاون دعما للمواضيع التي تهتم بها اﻷمم المتحدة.
    La finalización de la APRONUC durante los últimos meses ha proporcionado a la Organización una nueva oportunidad de revisar y definir los procedimientos para liquidar los bienes y trasladar el equipo en esas circunstancias. UN وفي حقيقة اﻷمر، أتاحت تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على مدى اﻷشهر الماضية للمنظمة فرصة جديدة لاستعراض ووضع إجراءات للتصرف في اﻷصول ونقل المعدات في ظروف كهذه.
    Esa producción ha proporcionado un promedio de 3,3 kilogramos de carne a 1,3 millones de familias a un precio subsidiado de 1.350 dinares por kilogramo. UN ووفر هذا الناتج متوسطا قدره ٣,٣ كيلوغراما من اللحوم ﻟ ١,٣ مليون أسرة بسعر مدعوم قدره ٣٥٠ ١ دينارا عراقيا للكيلوغرام.
    Además, la comunidad internacional ha proporcionado financiación y asistencia técnica en sectores que eran bastante novedosos en 1994. UN وإضافة إلى ذلك، قدّم المجتمع الدولي مساعدة مالية وتقنية في القطاعات التي كانت جديدة نسبيا في عام 1994.
    La Comisión también ha proporcionado clara información sobre sus funciones a las comunidades de refugiados de Timor Occidental. UN كما وفّرت اللجنة معلومات واضحة عن الدور الذي تقوم به في مجتمعات اللاجئين في تيمور الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus