Arresto y detención de Jean-Claude Muyambo, del Centro de Derechos Humanos y de Derecho Humanitario de Lubumbashi. | UN | توقيف واحتجاز جان كلود مويامبو من مركز حقوق الإنسان والقانون الإنساني في لوبومباشي. |
La mejora del apoyo financiero no se limita al fomento de la capacidad de los gobiernos nacionales, sino que también se amplía al sistema Humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وتحسين الدعم المالي لا يقتصر على بناء قدرات الحكومات الوطنية، ولكنه يمتد ليشمل أيضا النظام الإنساني في الأمم المتحدة. |
Queremos poner fin al sufrimiento Humanitario de nuestros hermanos iraquíes. | UN | إننا نحرص على إنهاء المعاناة اﻹنسانية التي يعيشها الشعب العراقي الشقيق. |
La impunidad no sólo alienta la repetición de los abusos, sino que también despoja a las normas de derechos humanos y al derecho Humanitario de su efecto disuasorio. | UN | فالإفلات من العقاب لا يشجع فقط على تكرار الإيذاء بل أيضا يجرد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني من أثرهما الرادع. |
En el mismo sentido, acompañamos el proceso internacional tendiente a llamar la atención sobre el impacto Humanitario de las armas nucleares. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
Fuente: Llamamiento Humanitario de 2006,Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, http://www.reliefweb.int/fts. | UN | المصدر: النداء الإنساني لعام 2006، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الأمم المتحدة: http://www.reliefweb.int/fts. |
En ese contexto, la Asamblea General tal vez desee considerar con carácter urgente la posibilidad de establecer un régimen Humanitario de base amplia destinado a proteger a las poblaciones civiles de las minas terrestres. | UN | ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية. |
El Programa de Migración de Australia y el Programa Humanitario de Australia no discriminan por motivos de raza o religión. | UN | ولا يميز برنامج الهجرة والبرنامج الإنساني في أستراليا بين الأشخاص بسبب نوع الجنس أو الديانة. |
El Instituto Internacional de Derecho Humanitario de San Remo y la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta reciben también contribuciones anuales. | UN | ويتلقى أيضا المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو واللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية تبرعات سنوية. |
En la ciudad de México se celebró en 2010 una conferencia de todas las comisiones nacionales de derecho internacional Humanitario de América Latina y el Caribe, convocada por el CICR. | UN | وفي عام 2010، عقدت لجنة الصليب الأحمر الدولية في مدينة مكسيكو مؤتمرا لجميع اللجان الوطنية المعنية بالقانون الدولي الإنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El proceso de Ottawa se ha mantenido firme y ha resistido las fórmulas intermedias que habrían traicionado el imperativo Humanitario de prohibir estas armas odiosas. | UN | لقد عمدت عملية أوتاوا وقاومت الحلول الوسطى التي كانت ستخذل بها الدواعي اﻹنسانية التي تحتم حظر هذه اﻷسلحة الغادرة. |
Esas actividades también han demostrado claramente que no se tolerarán los intentos deliberados de obstaculizar la labor de entrega de los suministros de socorro Humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأوضحت هذه اﻹجراءات أيضا بجلاء أنه لا يمكن السماح بالمحاولات المتعمدة لتعطيل امدادات اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بتقديمها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Por último, se ha avanzado a pasos agigantados en el componente Humanitario de la estrategia durante el último año, ya que, desde la firma del comunicado, han aumentado de forma notable el suministro de material de socorro y el acceso a las poblaciones afectadas. | UN | وختاما فإن العنصر الإنساني من الاستراتيجية قطع أشواطا طويلة إلى الأمام خلال العام الماضي إذ شهد تقديم مواد الإغاثة وإمكانية الوصول إلى السكان المتضررين تحسنا هائلا منذ توقيع البيان المشترك. |
En los momentos de necesidad, cuando los huracanes Ike y Gustav causaron daños masivos en el país, el llamamiento Humanitario de Cuba para que se levantara el embargo y así poder comprar los suministros humanitarios necesarios se encontró con una fría respuesta. | UN | وفي ساعة الشدة، عندما سبب إعصارا آيك وغوستاف ضررا شديدا للبلد، قوبل نداء كوبا الإنساني من أجل رفع الحظر لكي تتمكن من شراء المواد الإنسانية الضرورية بفتور شديد. |
Australia también está convencida de la necesidad de poner coto al impacto Humanitario de otro tipo de minas distintas de las antipersonal. | UN | وأعرب عن اقتناع استراليا بضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام ألغام أخرى غير الألغام المضادة للأفراد. |
Llamamiento Humanitario de 2007 | UN | إصدار النداء الإنساني لعام 2007 |
Esta es la primera vez que un programa Humanitario de las Naciones Unidas relacionado con las minas se completa en tal medida. | UN | وهذه أول مرة يصل فيها تنفيذ برنامج إنساني للإجراءات المتعلقة بالألغام تابع للأمم المتحدة إلى هذا المدى. |
Una vez se detuvo y retuvo por varias horas al funcionario Humanitario de la UNFICYP en el Sector 1. | UN | وفي إحدى الحالات، أُلقي القبض على المسؤول عن الشؤون اﻹنسانية في القطاع ١ واحتُجز لعدة ساعات. |
En tercer lugar, debemos mejorar el mecanismo del sistema Humanitario de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، يجب علينا تحسين آلية العمل في النظام الإنساني التابع للأمم المتحدة. |
Noruega es firme defensora del trabajo Humanitario de las Naciones Unidas. | UN | إن النرويج داعم قوي للعمل الإنساني الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
No obstante, la Campaña y sus organizaciones miembros tienen un gran interés en las iniciativas para reducir el impacto Humanitario de otras armas, minas antivehículo y residuos explosivos de guerra. | UN | ومع ذلك، فإنها تهتم هي والمنظمات الأعضاء فيها اهتماماً شديداً بالجهود التي تبذل لتقليل أثر الأسلحة الأخرى والألغام المضادة للمركبات والمتفجرات من مخلفات الحرب على الإنسان. |
Un desastre Humanitario de gran magnitud constituye una amenaza real. | UN | وبات هناك تهديد حقيقي بوقوع كارثة إنسانية ذات أبعاد هائلة. |
Suecia quisiera expresar su apoyo al desarrollo ulterior de este instrumento con miras a lograr el objetivo Humanitario de limitar el sufrimiento de civiles y de combatientes por igual. | UN | وتود السويد أن تعرب عن دعمها لزيادة تطوير هذا الصك، تحقيقا للهدف الإنساني المتمثل في الحد من معاناة المدنيين والمحاربين على حد سواء. |
Las asignaciones del Fondo también permitieron que el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas abriera rutas de acceso. | UN | كما مكنت مخصصات الصندوق خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية من فتح طرق لإيصال المساعدة. |
Aprovechar al máximo los recursos disponibles para actividades que son fundamentales para el mandato de la organización pero no se previeron al preparar los presupuestos básicos, por ejemplo, la prestación de servicios de socorro Humanitario de emergencia; | UN | :: توفير أقصى قدر ممكن من الموارد للأنشطة التي تعد جوهرية في ولاية منظمة من المنظمات والتي لم تكن متوقعة لدى إعداد الميزانية الأساسية، مثل توفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ؛ |