"nacionales e internacionales en materia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والدولية المتعلقة
        
    • الوطنية والدولية في مجال
        
    • المحلية والدولية في مجال
        
    • الدولية والوطنية في مجال
        
    • المحلية والدولية بشأن
        
    • الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق
        
    • الوطنية والدولية بشأن المسائل
        
    • وطنية ودولية بشأن
        
    • على الصعيدين الوطني والدولي بشأن
        
    Los Estados Miembros deben poner fin a la impunidad mediante el cumplimiento de sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN وينبغي للدول الأعضاء وضع نهاية للإفلات من العقاب عن طريق الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El plan de acción sobre seguridad nuclear, aprobado en 2011 por los Estados miembros del OIEA, señala los campos en que son más necesarios los esfuerzos nacionales e internacionales en materia de seguridad nuclear. UN وتحدد خطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الوكالة في عام 2011، المجالات التي تكون فيها الحاجة إلى الجهود الوطنية والدولية المتعلقة بالسلامة النووية على أشدها.
    También se examina la necesidad de coherencia entre los compromisos nacionales e internacionales en materia de facilitación del comercio. UN كما تتناول الحاجة إلى التماسك بين الالتزامات الوطنية والدولية في مجال تيسير التجارة.
    Informe sobre la labor realizada por los organismos nacionales e internacionales en materia de estadística de los servicios UN تقرير - العمل الذي أنجزته الوكالات الوطنية والدولية في مجال احصاءات الخدمات
    a) Sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos; UN (أ) التزاماته المحلية والدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    Los Estados miembros del CCG han promulgado leyes nacionales necesarias para cumplir sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de desarme y seguridad internacional. UN قامت دول المجلس بسن التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    17. Los gobiernos deben garantizar que se asignen recursos suficientes para que puedan aplicarse plenamente las normas nacionales e internacionales en materia de no discriminación. UN 17- وينبغي للحكومات أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المعايير المحلية والدولية بشأن عدم التمييز تنفيذاً تاماً.
    Hace especial hincapié en la delincuencia transnacional organizada, la promoción de sistemas de información y bases de datos comparativos de justicia penal internacional, y el fortalecimiento de las capacidades nacionales e internacionales en materia de supervisión e investigación analítica de las estructuras y tendencias del delito y la justicia penal. UN وينصب اهتمام المعهد، بشكل خاص، على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعلى إنشاء قواعد بيانات/أنظمة معلومات تتعلق بالعدالة الجنائيــة الدوليــة المقارنــة، وتعزيــز قــدرات البحث التحليلي والرصد على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بأشكال واتجاهات الجريمة والعدالة الجنائية.
    83. El MAM emprendió el proyecto " Hacia el logro de los compromisos nacionales e internacionales en materia de género y lucha contra la pobreza " . UN 83- بدأت وزارة شؤون تنمية المرأة مشروعاً عنوانه `العمل على تحقيق الالتزامات الوطنية والدولية بشأن المسائل الجنسانية والمتعلقة بالفقر`.
    Aplicar políticas nacionales e internacionales en materia de género, minorías y grupos indígenas UN تنفيذ سياسات وطنية ودولية بشأن المسائل الجنسانية، والأقليات وجماعات السكان الأصليين
    c) Participación de delegados de alto nivel en los períodos de sesiones de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y adopción de medidas nacionales e internacionales en materia de ciencia y tecnología derivadas de resoluciones del Consejo Económico y Social UN (ج) حدوث مشاركة رفيعة المستوى في دورات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية واعتماد تدابير على الصعيدين الوطني والدولي بشأن العلم والتكنولوجيا تنشأ عن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La notificación de las listas de control pone de relieve la política del Pakistán orientada a cumplir sus compromisos nacionales e internacionales en materia de no proliferación, como un Estado responsable poseedor de armas nucleares. UN ويبرز الإشعار بقوائم المراقبة أيضا السياسة العامة التي تنتهجها باكستان، باعتبارها دولة مسؤولة حائزة للسلاح النووي، في تنفيذ التزاماتها الوطنية والدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    El objetivo de la formación era prepararlos para las campañas electorales y familiarizarlos con instrumentos nacionales e internacionales en materia de género y con técnicas generales de liderazgo; UN وركز التدريب على تهيئة هؤلاء الأعضاء للحملات الانتخابية وتوعيتهم بالصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بالقضايا الجنسانية ومهارات القيادة العامة؛
    Resultados clave previstos de la función 18 ONU-Mujeres cuenta con la capacidad necesaria para dirigir y coordinar de manera más sólida y coherente el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los países para cumplir los compromisos nacionales e internacionales en materia de igualdad entre los géneros e incorporar la perspectiva de género UN تتمتع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالقدرة على قيادة وتنسيق ما توفره منظومة الأمم المتحدة من دعم أقوى وأكثر ترابطا إلى البلدان بغية تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    14. Sobre la base de la información disponible, que, habida cuenta de la falta de respuesta, no ha sido impugnada por el Gobierno, el Grupo de Trabajo observa una serie de violaciones de las obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos en el presente caso. UN 14- استناداً إلى المعلومات المتاحة، والتي لم تطعن فيها الحكومة بالنظر إلى عدم وجود رد منها، يلاحظ الفريق العامل في هذه القضية مجموعة من انتهاكات الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    f) Suspenda las restricciones legislativas vigentes, de hecho y en la práctica, y se abstenga de imponer otras restricciones a las asociaciones políticas y profesionales y a los sindicatos, de conformidad con las normas nacionales e internacionales en materia de libertad de asociación; UN )و( رفع القيود القائمة في القانون وفي الواقع والممارسة، والامتناع عن فرض قيود أخرى على الرابطات السياسية والمهنية والنقابات العمالية طبقا للقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات؛
    f) Dejara sin efecto las restricciones vigentes legalmente, o existentes de hecho o en la práctica, y se abstuviera de imponer otras restricciones a las asociaciones políticas y profesionales y a los sindicatos, de conformidad con las normas nacionales e internacionales en materia de libertad de asociación; UN )و( رفع القيود القائمة في القانون وفي الواقع والممارسة، والامتناع عن فرض قيود أخرى على الرابطات السياسية والمهنية والنقابات العمالية طبقا للقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات؛
    La identificación y recopilación de las mejores prácticas nacionales e internacionales en materia de estadísticas de energía forma parte del mandato del Grupo de Oslo. UN 6 - يندرج ضمن ولاية فريق أوسلو تحديد وجمع أفضل الممارسات الوطنية والدولية في مجال إحصاءات الطاقة.
    El Estado y sus órganos, incluidos los tres niveles del sistema judicial, son responsables del cumplimiento de las obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN وتبعاً لذلك، فإن الدولة وأجهزتها بما فيها نظام المحاكم بمستوياته الثلاثة مسؤولة عن تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Así lo demuestran los nuevos criterios aplicados para formular las políticas nacionales e internacionales en materia de inversión extranjera directa, en que se combinan medidas y políticas encaminadas a facilitar las corrientes de inversión extranjera en casi todos los sectores y actividades, en condiciones que permitan incrementar la contribución de esas inversiones a la economía nacional. UN وينعكس هذا في النهج الجديدة المتبعة حاليا في وضع السياسات الوطنية والدولية في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي التي تجمع بين تدابير وسياسات ترمي الى تيسير تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في جميع القطاعات واﻷنشطة تقريبا في ظل ظروف تكفل إسهام هذه الاستثمارات في الاقتصاد الوطني.
    a) Sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos; UN (أ) تنفيذ التزاماته المحلية والدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    Hizo referencia a los desafíos a que se enfrentaba Lesotho en relación con el cumplimiento de sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos y, a ese respecto, instó a la comunidad internacional y a organismos de las Naciones Unidas como la OMS y la FAO a que prestaran apoyo a Lesotho. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو في تنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان. ولذلك دعت المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة، من مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة، إلى تقديم الدعم إلى ليسوتو.
    Los gobiernos deben garantizar que se asignen recursos suficientes para que puedan aplicarse plenamente las normas nacionales e internacionales en materia de no discriminación; en este concepto están comprendidos los recursos destinados a la vigilancia regular de la discriminación directa e indirecta en el acceso a los derechos económicos y sociales, con inclusión de indicadores y parámetros de referencia. UN وينبغي للحكومات أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المعايير المحلية والدولية بشأن عدم التمييز تنفيذاً تاماً. ويشمل ذلك تخصيص موارد لإجراء رصد منتظم لحالات التمييز المباشر وغير المباشر في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك وضع المؤشرات والمعايير.
    La Comisión es responsable de mantener informada a la Gran Asamblea sobre los avances nacionales e internacionales en materia de igualdad entre el hombre y la mujer, debatir las cuestiones que le son asignadas y presentar opiniones sobre los proyectos de ley y decretos presentados a la Gran Asamblea en calidad de comisión principal o secundaria. UN ولجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل مسؤولة عن إبقاء الجمعية الوطنية التركية الكبرى على اطلاع دائم على ما يحرز من تقدم على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة، ومناقشة القضايا المنوطة باللجنة وإبداء الآراء بشأن مشاريع القوانين والمراسيم المقدمة للجمعية الوطنية التركية الكبرى بصفتها لجنة رئيسية أو ثانوية.
    Estuvo vigente entre 2005 y 2008 y su objetivo era permitir al MAM " elaborar un planteamiento integrado para la incorporación de la perspectiva de género y aplicar políticas y proyectos en consonancia con los compromisos nacionales e internacionales en materia de género, pobreza e igualdad " . UN وعمل هذا المشروع المطبق في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، على تمكين الوزارة من " إعداد نهج متكامل للوصول إلى تعميم المنظور الجنساني وتنفيذ السياسات والمشاريع في امتثال للالتزامات الوطنية والدولية بشأن المسائل الجنسانية والمتعلقة بالفقر والمساواة " .
    Sin embargo, como las alianzas estratégicas podían también transformarse en fijaciones de facto de normas industriales o precios industriales, evolución que podría conducir a la elevación de nuevos obstáculos a la entrada y el acceso, era necesario prestar particular atención al desarrollo de las políticas nacionales e internacionales en materia de competencia. UN غير أنه بالنظر إلى أن التحالفات الاستراتيجية قد تتطور أيضاً إلى جهات محدﱢدة للمعايير أو محددة لﻷسعار في الصناعة بحكم الواقع، وهو تطور قد يفضي إلى اقامة حواجز جديدة تعترض إمكانية دخول اﻷسواق والوصول إليها، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع سياسات وطنية ودولية بشأن المنافسة.
    c) Participación de delegados de alto nivel en los períodos de sesiones de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y adopción de medidas nacionales e internacionales en materia de ciencia y tecnología derivadas de resoluciones del Consejo Económico y Social UN (ج) حدوث مشاركة رفيعة المستوى في دورات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية واعتماد تدابير على الصعيدين الوطني والدولي بشأن العلم والتكنولوجيا تنشأ عن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus