| La mayoría de las víctimas eran miembros de las fuerzas aéreas, el ejército o las fuerzas de seguridad, pero había también civiles. | UN | وكان أغلب الضحايا من أفراد القوات الجوية أو الجيش أو قوات اﻷمن، لكن كان هناك مدنيون أيضاً من بينهم. |
| La mujer tampoco participa plenamente en la dirección de las organizaciones internacionales, como diplomática de alto nivel, en las empresas transnacionales o los bancos ni en el aparato militar, la policía o las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن المرأة لا تشارك مشاركة كاملة في قيادة المنظمات الدولية، أو في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى، أو في الشركات والمصارف عبر الوطنية، أو في القوات المسلحة وقوات الشرطة، أو قوات حفظ السلم. |
| La mujer tampoco participa plenamente en la dirección de las organizaciones internacionales, como diplomática de alto nivel, en las empresas transnacionales o los bancos ni en el aparato militar, la policía o las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن المرأة لا تشارك مشاركة كاملة في قيادة المنظمات الدولية؛ أو في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى؛ أو في الشركات والمصارف عبر الوطنية؛ أو في القوات المسلحة وقوات الشرطة أو قوات حفظ السلم. |
| Se describió a las fuerzas presuntamente responsables como miembros de las milicias falangistas, el ejército libanés o las fuerzas de seguridad. | UN | وقيل إن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية. |
| Muchas víctimas desaparecieron después de ser detenidas por soldados o policías uniformados o secuestradas en operaciones de “escuadrones de la muerte” ejecutadas por hombres armados vestidos de civil, presuntamente vinculados con el ejército o las fuerzas de seguridad. | UN | وقد اختفى كثيرون من هؤلاء الضحايا بعد أن قبض عليهم جنود أو رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الموت قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية ويقال أنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن. |
| Esto es particularmente importante en los lugares en los que se percibe a las fuerzas militares o las fuerzas de mantenimiento de la paz como partes en el conflicto. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في الحالات التي يتصور فيها أن القوات العسكرية أو قوات حفظ السلام هي طرف في أحد النزاعات. |
| Posteriormente se informó de que podría haber sido detenida por el Aparato de Seguridad Interna o las fuerzas de seguridad de Hamas. | UN | وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس. |
| Esto incluye por lo menos a 241.000 personas que viven en zonas asediadas bien por el Gobierno o las fuerzas de la oposición. | UN | ويشمل هذا العدد 000 241 شخص على الأقل يعيشون في مناطق تحاصرها إما قوات حكومية أو قوات تابعة للمعارضة. |
| El acusado podía tener acceso a un abogado después de 3 días, una vez que se formularan los cargos en contra suya; esa era la norma general, cuando la persona había sido detenida por la policía, el ejército o las fuerzas de seguridad. | UN | ويكون للمتهم أن يستعين بمحام بعد ثلاثة أيام وبعد توجيه التهمة إليه، وهذه هي القاعدة العامة سواء تم احتجاز الشخص بواسطة الشرطة، أو الجيش، أو قوات اﻷمن. |
| Se deberían adoptar medidas enérgicas para que las personas implicadas en violaciones de los derechos humanos no pudieran ser reintegradas en la policía, el ejército o las fuerzas de seguridad. | UN | ورأت أنه يجب اتخاذ تدابير حازمة تكفل عدم عودة اﻷشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى الخدمة في الشرطة أو الجيش أو قوات اﻷمن. |
| 43. En relación con la segunda categoría, la policía o las fuerzas de seguridad disparan contra las personas que tratan de impedir ser interceptadas o detenidas. | UN | ٣٤- وفي الفئة الثانية تطلق الشرطة أو قوات اﻷمن النار على الضحايا وهم يحاولون تجنب إيقافهم أو توقيفهم. |
| En el período anterior a las elecciones se perpetraron muchos actos de ese tipo y los oficiales locales o las fuerzas de seguridad intimidaron a personas para que descolgaran carteles políticos. | UN | وفي فترة ما قبل الانتخابات وقعت العشرات من هذه الهجمات وتم تخويف أشخاص على يد مسؤولين محليين أو قوات أمن ﻹزالة اللافتات. |
| Preocupa al Comité que no todos los casos de muertes a manos de la policía o las fuerzas de seguridad sean objeto de una investigación por el coroner. | UN | ٨٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم عرض جميع حالات الوفاة على أيدي الشرطة أو قوات اﻷمن على قاضي الوفيات المشتبه فيها. |
| Cuando el presunto autor del acto principal es un agente del Estado surgen ciertas dificultades, especialmente si aquél pertenece a la policía o las fuerzas de seguridad. | UN | وتنشأ صعوبات خاصة في الحالات التي يُدعى فيها أن الفعل الرئيسي قد ارتكبه وكلاء الدولة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر برجال الشرطة أو قوات الأمن. |
| En consecuencia, la posterior detención de esas personas por las autoridades administrativas, la policía o las fuerzas de seguridad basándose en las mismas acusaciones carecería de fundamento jurídico. | UN | وبالتالي، في حال قامت الشرطة أو قوات الأمن بإعادة توقيف هؤلاء الأشخاص بنفس التهم، اعتبر أمر الاحتجاز على أيدي السلطات الإدارية مجرداً من أي أساس قانوني. |
| No puede descartarse que se produzcan ataques transfronterizos por parte de mercenarios armados liberianos y de milicias de Côte d ' Ivoire residentes en Liberia contra la población civil, el personal de mantenimiento de la paz o las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | ولا يمكن استبعاد الهجمات العابرة للحدود التي يشنها المرتزقة الليبريون والميليشيات الإيفوارية المقيمة في ليبريا، والتي تستهدف المدنيين أو حفظة السلام أو قوات الأمن الوطني. |
| En varios casos, las autoridades civiles o las fuerzas de seguridad impusieron trabas burocráticas a las operaciones humanitarias y procedieron a tomar medidas contra los trabajadores humanitarios que no se consideraban dóciles. | UN | وفي العديد من الحالات، فرضت السلطات المدنية أو قوات الأمن العوائق البيروقراطية على العمليات الإنسانية، وشرعت في اتخاذ إجراءات ضد العاملين في مجال تقديم المعونة الذين ترى أنهم غير ممتثلين. |
| Según varios servicios internacionales de inteligencia, el tráfico de cocaína podría estarse llevando a cabo por aire, mar y tierra, sin ningún tipo de intercepción por las autoridades de transición o las fuerzas de seguridad. | UN | وتشير الاستخبارات الدولية إلى أن تهريب الكوكايين يجري عن طريق الجو والبحر والبر، دون أن تقوم السلطات الانتقالية أو قوات الأمن بأية عمليات اعتراض. |
| Añadió que se calculaba que 3,5 millones de personas residían en zonas de difícil o imposible acceso para los agentes humanitarios, incluidas 241.000 que sufrían el asedio del gobierno o las fuerzas de la oposición. | UN | وأضافت أن ما يقدر بنحو 3.5 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب أو يستحيل على الجهات الفاعلة الإنسانية الوصول إليها، ومن هؤلاء 000 241 شخص يخضعون لحصار تفرضه إما القوات الحكومية أو قوات المعارضة. |
| :: Las autoridades militares o las fuerzas de defensa aérea de Ucrania | UN | - مع السلطات العسكرية أو قوات الدفاع الجوي الأوكراني |
| Muchas personas desaparecieron después de ser aprehendidas por soldados o policías uniformados o fueron secuestradas, en operaciones como las de los " escuadrones de la muerte " , por hombres armados vestidos de paisano que estarían vinculados al ejercito o las fuerzas de seguridad. | UN | وقد اختفى أناس كثيرون بعد أن ألقى القبض عليهم جنود أو أفراد من الشرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الإعدام قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية يقال إنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن. |