"para finalizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي الختام
        
    • وختاما
        
    • لإنجاز
        
    • وأخيرا
        
    • لاستكمال
        
    • لإكمال
        
    • في الختام
        
    • لإتمام
        
    • للانتهاء
        
    • ختاما
        
    • لوضع الصيغة النهائية
        
    • لإنهاء
        
    • أخيرا
        
    • وختاماً
        
    • لوضع اللمسات الأخيرة
        
    para finalizar, Sra. Presidenta, permítame garantizarle una vez más la cooperación de mi delegación y desearle éxito en sus esfuerzos. UN وفي الختام سيدتي الرئيسة، اسمحي لي أن أؤكد لك مرة أخرى تعاون وفدي وتمنياتي الطيبة في مسعاك.
    para finalizar, quiero señalar que si se examina la difícil situación del Oriente Medio y la de la península de Corea se pueden trazar algunos paralelos. UN وختاما أود أن أقول إنه عندما يبحث المرء محنة الشرق اﻷوسط ومحنة شبه جزيرة كوريا يمكن أن يجد أوجـه شبـه أساسيـة قليلـة.
    A este ritmo, el tiempo necesario para finalizar la digitalización de los documentos antiguos importantes internamente será de al menos 20 años. UN وبهذه الوتيرة من التقدم، فإن الإطار الزمني المتوقع لإنجاز رقمنة الوثائق المهمة القديمة داخليا لن يقل عن 20 عاما.
    para finalizar, mi delegación se siente muy complacida al ver en la Memoria del Secretario General que las Comisiones Principales pertinentes van a emprender de forma inminente importantes reformas administrativas, como el presupuesto basado en resultados. UN وأخيرا فإن وفدي سعيد جدا أن يرى، من تقرير الأمين العام، أن هناك إصلاحات إدارية هامة مثل وضع الميزانية على أساس النتائج التي تتحقق منها، ستجريها في القريب العاجل اللجنة الرئيسية المختصة.
    Determinados aspectos del módulo 3 son fundamentales para finalizar el edificio de conferencias. UN وتتسم جوانب معينة في الحزمة رقم ثلاثة بضرورتها لاستكمال مبنى المؤتمرات.
    Pero en ambos casos las Naciones Unidas no tuvieron los elementos para finalizar la tarea. UN ولكن لم تكن لدى الأمم المتحدة في كلتا الحالتين الأدوات لإكمال المهمة.
    para finalizar, quiero hacer algunas observaciones sobre las acciones futuras a nivel de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لنا في الختام أن ندلي ببضع ملاحظات عن اﻷعمال المقبلة على مستوى اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, esperamos con interés que se establezcan plazos más realistas para finalizar completamente esas negociaciones en un futuro próximo. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى جدول زمني أكثر واقعية لإتمام تلك المفاوضات في المستقبل القريب، مرة وإلى الأبد.
    Todo lo que sugerí fue que, debido a las limitaciones del tiempo, nos reuniéramos a las 15.00 horas para finalizar. UN وكل ما اقترحته كان، بسبب ضيق الوقت، أن نجتمع الساعة الثالثة للانتهاء.
    para finalizar considera acorde con el artículo 75 de la CIM el sistema del cálculo de los daños. UN وفي الختام رأت المحكمة أن طريقة حساب التعويضات متوافقة مع المادة 75 من اتفاقية البيع.
    para finalizar, esperamos que en el futuro el mundo entero pueda ser testigo de un mayor respeto de los derechos humanos. UN وفي الختام فإننا نأمل أن يشهد العالم أجمع احتراما أكبر لحقوق اﻹنسان في المستقبل.
    para finalizar, el Comité desea saber si la complicidad del Estado es un prerrequisito para determinar la existencia de un riesgo de persecución o tortura en otro país. UN وفي الختام قال أن اللجنة تود أن تعرف إن كان تواطؤ الدولة شرط أساسي لتحديد وجود خطر بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب في بلد آخر.
    para finalizar, deseo referirme brevemente a otras cuestiones de interés para la Comisión. UN وختاما أود أن أتناول باختصار بضع مسائل أخرى تهم هذه اللجنة.
    El tiempo necesario para finalizar este proyecto internamente será de al menos 20 años. UN والإطار الزمني المتوقع لإنجاز هذا المشروع داخليا لن يقلَّ عن 20 عاما.
    para finalizar, hay una integración espacial en todas las zonas marítimas bajo la jurisdicción de un Estado, en las que se combinan las zonas costeras y las zonas marítimas, y en muchos casos, cuencas fluviales y zonas marinas. UN وأخيرا هناك تكامل مكاني بين جميع المناطق البحرية الواقعة تحت السلطة القانونية للدولة، يجمع بين المناطق الساحلية والبحرية، وفي كثير من الأحيان بين مستجمعات المياه وأحواض الأنهار والمناطق البحرية.
    Se estima que en 1994 se gastarán 951.000 dólares para finalizar el programa, que se inició en 1987. UN وفي عام ١٩٩٤، يتوقع صرف حوالي ٠٠٠ ٩٥١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لاستكمال البرنامج الذي بدأ في عام ١٩٨٧.
    La llegada de alguno de esos acusados obligaría necesariamente a ampliar el plazo que se requiere para finalizar la causa, aunque en ningún caso el retraso sería mayor que el derivado de incoar un nuevo procedimiento independiente. UN ومهما كان الحال، فستترتب على وصول شركاء الاتهام إطالة في الفترة الزمنية اللازمة لإكمال القضية، بيد أن هذه الإطالة لن تكون بأي حال مساوية للفترة التي قد تستغرقها محاكمة جديدة مستقلة.
    para finalizar, permítaseme subrayar que la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización representa un instrumento muy útil para la labor de la Asamblea General. UN واسمحوا لي أن أؤكد في الختام على أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمثل أداة مفيدة للغاية لعمل الجمعية العامة.
    La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre el proyecto y sobre los planes de la OIT para finalizar la labor. UN وقد ترغب اللجنة في التعليق على مشروع هيكل التصنيف المذكور وعلى خطط منظمة العمل الدولية لإتمام العمل.
    La Junta recomienda a la Administración que adopte medidas eficaces para finalizar sin demora las descripciones de funciones correspondientes a todos los cargos. UN ويوصي المجلس بأن تتخذ اﻹدارة تدابير فعالة للانتهاء على وجه السرعة من توصيف جميع الوظائف.
    para finalizar, permítaseme reiterar que los hechos son hechos. UN ختاما اسمحوا لي أن أقول مرة أخرى إن الحقائق هي الحقائق.
    Serán necesarias más consultas a todos los niveles y estudios detallados para finalizar la declaración sobre la visión. UN وأكدت على أن إجراء المزيد من المشاورات على جميع الصعد وإنجاز دراسات مفصلة ضروريان لوضع الصيغة النهائية لبيان الرؤية.
    Naturalmente, hemos refutado esta falsedad por que en esos momentos los contratistas trabajan intensamente para finalizar las obras que habían comenzado hacía meses. UN وقد دحضنا هذا الادعاء الكاذب بالطبع لأن المقاولين كانوا يعملون آنذاك بشكل مكثف لإنهاء العمل الذي بدأوه قبل أشهر.
    para finalizar, el Grupo de 1997 llegó a la conclusión de que era necesario realizar un examen adicional amplio del funcionamiento del Registro en el momento oportuno. UN أخيرا خلص فريق عام ١٩٩٧ إلى ضرورة إجراء استعراض شامل آخر لتشغيل السجل في الوقت الملائم.
    para finalizar, reitera la voluntad del pueblo cubano de defender su derecho a la libre determinación hasta la última gota de sangre. UN وختاماً أعادت التأكيد على إرادة الشعب الكوبي للدفاع عن حقه في تقرير المصير لآخر قطرة من الدم.
    Deben tomarse con urgencia medidas para finalizar el proyecto de memorando de entendimiento entre el FMAM y la Convención sobre la degradación de los suelos. UN وطالب باتخاذ خطوات عاجلة لوضع اللمسات الأخيرة في مشروع مذكرة التفاهم بين المرفق والاتفاقية بشأن تدهور الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus