| A ese respecto, desde 2005 Uzbekistán ha emprendido varios proyectos financiados por el Fondo Mundial. | UN | وفي هذا السياق اضطلعت أوزبكستان منذ عام 2005 بعدد من البرامج الممولة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
| Un ejemplo es el proyecto financiado por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, cuyo receptor principal es el PNUD. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المشروع الممول من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي منه. |
| Los programas financiados por el Fondo Mundial están principalmente dirigidos a los grupos de mayor riesgo. | UN | وذُكر أن البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق العالمي موجهة بصورة رئيسية نحو المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر. |
| En el Gabón, el Níger, Santo Tomé y el Togo, los programas del PNUD financiados por el Fondo Mundial informaron de contribuciones importantes a la mejora de la salud materna. | UN | وفي توغو وسان تومي وغابون والنيجر، أفادت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي والممولة من الصندوق العالمي بأنه قد أُنجزت مساهمات مهمة في مجال تحسين صحة الأم. |
| Mediante los proyectos financiados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, para los que el PNUD sirve como receptor principal, se suministran medicamentos, reactivos y equipo de laboratorio, destinados a 13.169 personas de todas las edades que viven con el VIH/SIDA. | UN | فالمشاريع الممولة من قبل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والتي يشكل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي منها، تقدم الأدوية والكواشف، ومعدات المختبرات، لخدمة 169 13 شخصا من جميع الأعمار مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Declaración presentada por el Fondo Mundial para Mujeres, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من الصندوق العالمي للنساء، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
| En unos 25 países donde no hay un receptor local adecuado, y en circunstancias excepcionales, se ha pedido al PNUD que gestione proyectos financiados por el Fondo Mundial. | UN | وقد طُلب إلى البرنامج الإنمائي، في حوالي 25 بلدا لا يتوافر لديه مستفيد رئيسي يمكن الاعتماد عليه، أن يقوم، بصورة استثنائية بإدارة المشاريع الممولة من الصندوق العالمي. |
| Con una asignación concedida por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, dedicamos dos semanas a la distribución de mosquiteros impregnados de insecticida de larga duración y a una campaña intensa de vacunación contra la poliomielitis. | UN | وبهبة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، خصصنا أسبوعين لتوزيع ناموسيات متينة مشربة بمبيدات حشرية طويلة الأمد، ولحملة تحصين مكثفة ضد شلل الأطفال. |
| El éxito de la aplicación del programa puede atribuirse al apoyo financiero proporcionado por el Fondo Mundial, los organismos de las Naciones Unidas y los organismos bilaterales de desarrollo. | UN | ويمكن أن يُعزى نجاح تنفيذ البرنامج إلى الدعم المالي المقدم من الصندوق العالمي ووكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنمائية الثنائية. |
| Nuestro trabajo de investigación y de vigilancia se ha facilitado al poder aprovechar un manual elaborado con ese objetivo concreto con la financiación del Banco Mundial, y se ha comenzado a realizar un estudio sobre el conocimiento, la actitud, el comportamiento y la práctica, financiado por el Fondo Mundial. | UN | وقد استفاد عملنا الرقابي والبحثي من دليل تم وضعه لهذا الغرض المحدد بتمويل من البنك الدولي، وانتهت للتو دراسة استقصائية عن المعرفة والسلوك والتصرف والممارسة، كذلك بتمويل من الصندوق العالمي. |
| En 2012 concluyó con éxito la primera fase del programa para combatir la malaria y la tuberculosis, financiado por el Fondo Mundial. | UN | 44 - وخلال عام 2012، أنجزت بنجاح المرحلة الأولى من برنامج مكافحة الملاريا والسل، بتمويل من الصندوق العالمي. |
| La campaña de 5,8 millones de dólares fue financiada por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, y se espera que se reduzca aún más el número de muertes provocadas por la malaria. | UN | وتم تمويل الحملة التي بلغت تكلفتها 5.8 ملايين دولار من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومن المتوقع أن تُخفِّض عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا بقدر أكبر. |
| Para la ejecución del programa, por un valor de 13,3 millones de dólares, se cuenta con fondos aportados en forma conjunta por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y el Gobierno del Canadá, y con el apoyo de la asociación para luchar contra el sarampión, la Iniciativa de Erradicación de la Poliomielitis y la Alianza para hacer retroceder el paludismo. | UN | وأضاف أن هذا البرنامج الذي تكلف 13.3 مليون دولار، كان بتمويل مشترك من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والحكومة الكندية، بدعم الشراكة الخاصة بالحصبة،، والمبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال والشراكة من أجل تخفيض حالات الإصابة بالملاريا. |
| En cuanto a los proyectos financiados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, el porcentaje de proyectos de la sociedad civil con un buen desempeño era notablemente superior al de proyectos administrados por los gobiernos. | UN | وبالنسبة للمشاريع الممولة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فإن النسبة المئوية لمشاريع المجتمع المدني التي تحقق معدلات أداء مرتفعة تزيد كثيرا عن النسبة المئوية للمشاريع التي تديرها الحكومات. |
| Además de trabajar en países en los que ya ha actuado como beneficiario principal, el PNUD ha ayudado a fortalecer la capacidad de los beneficiarios principales actuales y futuros en materia de gestión y ejecución de programas financiados por el Fondo Mundial. | UN | وبالإضافة إلى العمل في بلدان اضطلع فيها البرنامج الإنمائي نفسه بدور المستفيد الرئيسي، فإنه ما برح يعزز قدرة المستفيدين الرئيسيين الوطنيين الحاليين والمرتقبين في تسعة بلدان على إدارة وتنفيذ برامج ممولة من الصندوق العالمي. |
| Señaló el apoyo de la organización a la ejecución de programas financiados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, incluidas las asociaciones técnicas y operacionales para garantizar su eficacia y capacidad para infundir confianza en su base de donantes, basándose en las lecciones aprendidas. | UN | وأشار إلى مساندة المنظمة لتنفيذ برامج ممولة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، بما في ذلك الشراكات التقنية والتشغيلية لضمان فعاليته وقدرته على غرس الثقة في قاعدة مانحيه بالاستناد إلى الدروس المستفادة. |
| Dejando de lado los problemas que conlleva medirlos, los datos existentes sugieren que los desembolsos efectuados por el Fondo Mundial y la Alianza GAVI tienden a ser más inestables que las corrientes tradicionales de AOD. | UN | ومع تنحية مسائل القياس جانبا، نجد أن الأدلة المتوافرة تشير إلى أن المبالغ التي يصرفها كل من الصندوق العالمي والتحالف العالمي للقاحات والتحصين من عادتها أن تكون أكثر تقلبا من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية. |
| Además, en 2012 la OAI también publicó un informe sobre la auditoría de la función de adquisición institucional en relación con los proyectos financiados por el Fondo Mundial y un informe consolidado sobre las auditorías de las 15 oficinas en los países, abarcando un total de 88 subvenciones del Fondo Mundial. | UN | وإضافة إلى هذا، أصدر مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات أيضاً في عام 2012 تقريراً عن مراجعة حسابات عمليات الشراء للشركات بالنسبة للمشاريع التي يمولها الصندوق العالمي، وتقريراً موحداً عن مراجعة حسابات 15 مكتباً قطرياً يشمل ما مجموعه 88 منحة مقدمة من الصندوق العالمي. |
| Los proyectos financiados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, del que el PNUD es el principal receptor, proporcionan medicinas, reactivos y equipo de laboratorio en beneficio de 14.636 personas de todas las edades que viven con el VIH/SIDA. | UN | فالمشاريع الممولة من قبل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والتي يشكل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي منها، توفر الأدوية والكواشف، ومعدات المختبرات لخدمة 636 14 شخصا من جميع الأعمار مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Por ejemplo, a pesar de los recursos movilizados por el Fondo Mundial para fortalecer los esfuerzos dirigidos a las personas que viven con el VIH/SIDA, de las 40.000 personas en la República Centroafricana que necesitan tratamiento antirretroviral, menos de 2.500, en realidad, han recibido algún tipo de tratamiento. Ello representa una tasa de acceso a tratamiento de un 6%. | UN | على سبيل المثال، وبالرغم من الموارد التي تم تعبئتها من قبل الصندوق العالمي لتعزيز الجهود التي تستهدف المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من بين 000 40 شخص في جمهورية أفريقيا الوسطى يحتاجون إلى العلاج بالعقاقير المضادة الرجعية، فإن عدد من حصلوا على هذا العلاج لم يتجاوز 500 2 شخص، أي بمعدل وصول 6 في المائة. |
| En el proyecto de propuesta formulado por el Fondo Mundial para la Naturaleza figuran elementos que pueden servir de base para abordar algunos de los problemas antes mencionados. | UN | ٤٢ - ويتضمن مشروع الاقتراح الذي تقدم به الصندوق العالمي للطبيعة عناصر يمكن أن تتصدى لبعض القضايا المذكورة أعلاه. |
| Una organización no gubernamental estadounidense, Population Services International, empezó a colaborar con Cuba con fondos proporcionados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, pero las disposiciones del gobierno estadounidense obligaron a esta organización a trabajar en Cuba sólo durante 15 días de cada mes. | UN | وبدأت منظمة غير حكومية أمريكية، هي المنظمة الدولية للخدمات السكانية، إقامة تعاون مع كوبا بأموال قدمها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. إلا أن أنظمة الحكومة الأمريكية أرغمت المنظمة غير الحكومية على العمل في كوبا لمدة 15 يوماً فقط في كل شهر. |