"una propuesta sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراح بشأن
        
    • مقترح بشأن
        
    • مقترحا بشأن
        
    • مقترحاً بشأن
        
    • اقتراح يتعلق
        
    • مقترح يتعلق
        
    • مقترح بخصوص
        
    • مقترحا بخصوص
        
    • باقتراح بشأن
        
    • اقتراحا يتعلق
        
    • اقتراح متعلق بالاحتياجات من
        
    • اقتراحا يتناول
        
    • لاقتراح بشأن
        
    • مقترح حول
        
    • مقترحا يتعلق
        
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial había aprobado recientemente una propuesta sobre la viabilidad del proyecto; UN وكان مرفق البيئة العالمية قد وافق مؤخراً على اقتراح بشأن جدوى المشروع؛
    Sin embargo, cualquier esfuerzo por precipitarse a adoptar una propuesta sobre la delicada cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad mediante una votación en la Asamblea General crearía manifiestamente un desacuerdo. UN بيد أن أي جهد يُبذل للتعجل في تمرير اقتراح بشأن مسألة دقيقة كزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن من خلال اقتراع في الجمعية العامة سيكون انقسامياً بشكل واضح.
    Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede UN وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح
    Se está examinando una propuesta sobre políticas sociales y programas basados en la comunidad dirigidos a adolescentes en América Latina. UN ويجري استعراض مقترح بشأن السياسات الاجتماعية والبرامج القائمة على المجتمع للمراهقين في أمريكا اللاتينية.
    El informe incluiría también una propuesta sobre el método de financiación, incluido el de la asignación de cuotas. UN وسيتضمن التقرير أيضا مقترحا بشأن طرق التمويل، ومنها الاشتراكات المقررة.
    Al comienzo del período de sesiones la delegación de Cuba presentó una propuesta sobre la nueva composición de la Comisión. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    El Japón tiene el propósito de presentar una propuesta sobre cooperación entre misiones como medio para mejorar las capacidades de despliegue rápido. UN وأعلن أنه ينوي تقديم اقتراح بشأن التعاون بين البعثات كوسيلة للتعزيز الفعال لقدرات النشر السريع.
    En la declaración introductoria se mencionó el veto parlamentario a una propuesta sobre medidas especiales temporales y cuotas. UN وأشارت إلى أن البيان الاستهلالي ذكر أن البرلمان اعترض على اقتراح بشأن التدابير الخاصة المؤقتة والحصص.
    Por recomendación de la Comisión, el Tribunal pidió que se presentara a la 19ª Reunión de los Estados Partes una propuesta sobre el particular. UN وبناء على توصية اللجنة، طلبت المحكمة، تقديم اقتراح بشأن هذه المسألة إلى الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف.
    Solicitan que el Fondo elabore un plan de movilización de recursos que indique cómo se financiará el plan integrado de resultados y recursos e incluya una propuesta sobre medios de ampliar la base de donantes de financiación básica. UN وطلبوا إلى الصندوق أن يضع خطة لتعبئة الموارد تشير إلى الكيفية التي يمكن بها تمويل محصلة خطة النتائج والموارد المتكاملة، بما في ذلك اقتراح بشأن كيفية توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة للموارد الأساسية.
    Solicitan que el Fondo elabore un plan de movilización de recursos que indique cómo se financiará el plan integrado de resultados y recursos e incluya una propuesta sobre medios de ampliar la base de donantes de financiación básica. UN وطلبوا إلى الصندوق أن يضع خطة لتعبئة الموارد تشير إلى الكيفية التي يمكن بها تمويل محصلة خطة النتائج والموارد المتكاملة، بما في ذلك اقتراح بشأن كيفية توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة للموارد الأساسية.
    También hubo apoyo general a que se incluyera, como oraciones segunda y tercera del párrafo 1, una propuesta sobre la inclusión en el sistema general de educación. UN وكان هناك أيضا تأييد عام لأن يدرج جملة ثانية وثالثة في الفقرة 1، مقترح بشأن الشمولية في نظام التعليم العام.
    Al hacer una propuesta sobre la gestión del cambio, deberían tenerse en cuenta la capacidad y los conocimientos de que ya dispone la Secretaría. UN وعند تقديم مقترح بشأن إدارة التغير، ينبغي مراعاة القدرات والخبرات الفنية المتاحة فعلا بالأمانة العامة.
    Una representante señaló que tenía intención de presentar una propuesta sobre la cuestión que se ajustase más a la petición inicial de las Partes. UN وأشارت ممثلة إلى عزمها تقديم مقترح بشأن المسألة يكون أكثر قرباً من الطلب الأساسي للأطراف.
    El Movimiento de los Países No Alineados también presentó una propuesta sobre desarme nuclear, a la que se acaba de referir el representante de Indonesia. UN وقدمت حركة عدم الانحياز أيضا مقترحا بشأن نزع السلاح النووي، الذي أشار إليه ممثل إندونيسيا من فوره.
    El 30 de noviembre presentó una propuesta sobre ese esquema al Grupo de Mediación. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم إلى فريق الوساطة مقترحا بشأن الخطوط العريضة.
    Al comienzo del período de sesiones la delegación de Cuba presentó una propuesta sobre la nueva composición de la Comisión. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    En el caso de que un grupo no pueda cumplir el plazo, deberá presentar ante la secretaría del Grupo, al menos seis semanas antes de que venza el plazo, una propuesta sobre la manera y el momento en que completará la tarea. UN وفي حال عدم تمكن الفريق من التقيد بالموعد النهائي، فإنه يقدم إلى أمانة الفريق مقترحاً بشأن كيفية إنجاز مهمته ومتى يتم ذلك، وذلك قبل ستة أسابيع على الأقل من إنتهاء الموعد النهائي.
    Ha copatrocinado una propuesta sobre el artículo 5, que contiene medidas específicas para beneficiar a los países en desarrollo sin litoral mediante la promoción del tránsito de mercancías. UN وقد انضمت اليابان إلى مقدمي اقتراح يتعلق بالمادة الخامسة، ويتضمن تدابير معينة لصالح البلدان النامية غير الساحلية عن طريق تعزيز المرور العابر للبضائع.
    El debate, basado en un documento oficioso conjunto franco-británico, se centró en los problemas que surgen actualmente en las operaciones de mantenimiento de la paz y en una propuesta sobre un método para hacerles frente en el Consejo. UN وركزت المناقشة، التي استندت إلى المعلومات الأساسية الواردة في ورقة غير رسمية مشتركة قدمتها فرنسا وبريطانيا، على التحديات الحالية التي تواجه عمليات حفظ السلام وعلى مقترح يتعلق بأسلوب التصدي لهذه التحديات في المجلس.
    Presentación en 2014 de una propuesta sobre una definición común de los gastos de funcionamiento y un sistema común y normalizado de control de gastos UN مقترح بخصوص وضع تعريف مشترك للتكاليف التشغيلية ونظام مشترك و (موحد) لمراقبة التكاليف يقدم في عام 2014
    159. Solicita al Secretario General que, a principios de 2014, presente a las juntas ejecutivas de los fondos y programas una propuesta sobre una definición común de los gastos de funcionamiento y un sistema común normalizado de control de gastos, prestando la debida atención a sus diferentes modelos institucionales, para que las juntas adopten una decisión sobre el particular; UN 159 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج بحلول مطلع عام 2014 مقترحا بخصوص وضع تعريف موحد للتكاليف التشغيلية، ونظام مشترك وموحد لمراقبة التكاليف يراعي على النحو الواجب اختلاف أساليب العمل بين الكيانات، وذلك كي تبتّ المجالس التنفيذية في هذه المسألة؛
    El grupo debe también presentar una propuesta sobre un sistema internacional común de presentación de informes, a fin de evitar el doble conteo. UN وينبغي أيضا أن يتقدم الفريق باقتراح بشأن الإبلاغ الدولي الموحد منعا لتكرار الإبلاغ.
    En este contexto, Alemania ha presentado una propuesta sobre una cláusula de examen periódico (A/50/47, anexo XIV), cuyos detalles son conocidos por los participantes. UN وفي هذا السياق قدمت ألمانيا اقتراحا يتعلق بشرط الاستعراض الدوري )A/50/47، المرفق الرابع عشر(، تفاصيله معروفة تماما للمشاركين.
    18. Pide al Secretario General que vuelva a presentar, en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto para el bienio 2004-2005, una propuesta sobre los recursos necesarios para la División de Investigaciones en el año 2005, y se asegure de que la propuesta sea suficiente para que la estrategia para dar término a la labor del Tribunal pueda ejecutarse eficazmente; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يعيد، في سياق تقرير الأداء الأول، عن فترة السنتين 2004-2005، تقديم اقتراح متعلق بالاحتياجات من الموارد اللازمة لشعبة التحقيقات لعام 2005، وأن يكفل أن يكون الاقتراح كافيا لتنفيذ استراتيجية الإنجاز بشكل فعال؛
    34. La delegación de los Países Bajos presentó una propuesta sobre una medida de fomento de la confianza en relación con el intercambio mundial de información militar relativa a la organización, la estructura y los efectivos de las fuerzas armadas (CD/TIA/WP.28) y, posteriormente, propuso que se iniciara la redacción del proyecto correspondiente basándose en su documento de trabajo. UN " ٤٣- وقدم وفد هولندا اقتراحا يتناول تدبيرا لبناء الثقة فيما يتعلق بالتبادل العالمي للمعلومات العسكرية بشأن تنظيم وهيكل وحجم القوات المسلحة )CD/TIA/WP.28( واقترح في وقت لاحق البدء في اعداد مشروع يستند إلى ورقة العمل التي قدمها.
    Asimismo señaló que, al examinar una propuesta sobre las pruebas periódicas, la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas había confirmado que sería necesario hacer numerosas excepciones para evitar las impugnaciones jurídicas. UN وذكَّر أيضا أن مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، في استعراضه لاقتراح بشأن إعادة الاختبار، وجه الانتباه إلى ضرورة وجود إعفاءات عديدة لتفادي الطعون القانونية.
    En el proyecto se combinaban una propuesta anterior presentada por esos Estados y una propuesta sobre el mismo asunto presentada por Mauricio, y se aprobó en su forma enmendada por el Comité. UN ويعد المشروع توحيدا بين مقترح سابق مقدم من تلك الدول وبين مقترح حول نفس الموضوع قدمته موريشيوس ووافقت عليه اللجنة بعد تعديله.
    Los países que aportan contingentes han elaborado una propuesta sobre la gestión de los equipos de reconstrucción provinciales, y la UNAMA está trabajando en otra para crear la capacidad de gestión civil y militar en el Gobierno y los ministerios en los planos nacional y regional. UN 61 - وصاغت البلدان المساهمة بقوات مقترحا يتعلق بإدارة هذه الأفرقة. وتعمل البعثة على إعداد مقترح بشأن تشكيل وحدة إدارية مدنية عسكرية داخل الحكومة والوزارات على الصعيدين الوطني والمناطقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus