| Espera que la Secretaría dé una explicación al respecto y adopte las medidas necesarias para evitar que esto vuelva a ocurrir. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرا لذلك وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوثه مرة أخرى. |
| Desde entonces se han producido importantes avances tecnológicos, lo que hace que sea oportuno que la Conferencia de Desarme vuelva a abordar esa cuestión. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات تكنولوجية هامة مما يجعل من المناسب اﻵن طرح المسألة مرة أخرى على مؤتمر نزع السلاح. |
| Tendremos que pedirle que vuelva a Los Ángeles si hay un juicio. | Open Subtitles | ربما نحتاجك هنا مجدداً فى حالة إذا وصل الأمر للقضاء |
| Se exhorta una vez más a Eritrea a que vuelva a la cordura. | UN | ومرة أخرى يجري حث اريتريا على العودة إلى صوابها. |
| Haré que Nicole vuelva a editar el video o que se retracte al aire. | Open Subtitles | ساجعل نيكول تعيد تعديل الفيلم أو تقوم بإعادة سحبه على الهواء مياشرة |
| Solo trataba de hacerme una idea para evitar que esto vuelva a ocurrir. | Open Subtitles | كنتُ احاول الحصول على صورةٍ ذهنية لأمنعَ هذا من الوقوع ثانيةً |
| Debe aprovecharla, y aprovecharla decididamente, ya que es posible que no vuelva a presentarse. | UN | بل ينبغي التمسك بها، والتمسك بها بحزم، فقد لا تسنح مرة أخرى. |
| La Unión Europea y los copatrocinadores esperan que el proyecto de resolución este año se vuelva a aprobar por consenso. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي والمشاركين في تقديم مشروع القرار أن يعتمد المشروع بتوافق الآراء مرة أخرى هذا العام. |
| Para que no se vuelva a producir un crimen como el genocidio, la llama de la memoria no debe extinguirse, debe transmitirse de generación en generación. | UN | وإذا أردنا ألا تقترف جريمة الإبادة الجماعية مرة أخرى في المستقبل، فيجب ألا تنطفئ شعلة الذكرى ويجب أن تمرر من جيل لجيل. |
| Espera que esta confusión no se vuelva a producir en la labor de la Comisión. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يتكرر هذا الاضطراب مرة أخرى في عمل اللجنة. |
| Quizás vuelva a trabajar para él cuando regrese dentro de tres meses. | Open Subtitles | ربما سأعمل لديه مجدداً عندما اعود للديار خلال ثلاث أشهر |
| Les pide que rompan la puerta... para que nunca se vuelva a cerrar. | Open Subtitles | تطلب منك القدوم و تحطم تلك البوابة حتى لا تغلق مجدداً |
| Se dice que la madre de T. teme por su vida y ha venido incluso a Australia a convencerlo de que no vuelva a Malasia. | UN | وقيل بأن والدة ت. تخشى على حياته، إلى حد أنها جاءت إلى استراليا ﻹقناعه بعدم العودة إلى ماليزيا. |
| Exhortar a la parte abjasia a que vuelva a tomar en consideración esta cuestión, a que la estudie y la resuelva de manera positiva; | UN | أن يدعو الطرف اﻷبخازي إلى العودة إلى هذه المسألة والنظر فيها وحسمها بشكل إيجابي؛ |
| Exigimos que en el arreglo se vuelva a dar a Srebrenica y a Zepa la condición de zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. | UN | ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة. |
| En lugar de ello se devuelve la recomendación a la Comisión para que las vuelva a examinar utilizando una metodología más ajustada. | UN | وبدلا من ذلك، ستعاد التوصيات إلى اللجنة بتعليمات بأن تعيد النظر في هذه التوصيات باستخدام مناهج أكثر دقة. |
| Que nunca vuelva a verlos. | Open Subtitles | لن أراك أنتِ ولا أبي ثانيةً يجب بتر تلك الساق أيها الجندي |
| Opinamos que ya es hora de que el Consejo de Seguridad vuelva a considerar esta medida y la ajuste a la realidad. | UN | ونرى أن اﻷوان قد آن ﻷن يعيد مجلس اﻷمن النظر في هذا التدبير، وأن يعدله بما يتفق مع الواقع. |
| Ahora nada electrónico funciona. Si esto continúa, puede que nunca vuelva a funcionar. | Open Subtitles | حاليًّا كافة الإلكترونيات معطّلة، وإن استمر هذا، فربما لا تعمل مجددًا. |
| No lo vuelva a hacer, porque creo que puedo golpear más fuerte. | Open Subtitles | لاتفعليها مرة اخرى ، فأنا قادر على ظربك ظربا مبرحا |
| DT: No, no ha sido llamado. JR: Tengo derecho a hacer -- DT: vuelva a Univision. | TED | ترامب: لا، لاحق لك. راموس: بلا يحق لي أن أسأل ترامب: عد إلى يونيفيجن. |
| ¿Quieres que vuelva a un estado donde me queda un año de vida? | Open Subtitles | أتريدين مني أن أعود إلى حالة لديّ فيها سنة عيشٍ واحدة؟ |
| Para que vuelva a haber capital para financiar proyectos en mercados emergentes, es preciso resolver estos problemas básicos. | UN | ويجب مواجهة هذه التحديات الأساسية إذا ما أريد لرأس المال الخاص أن يعود إلى التدفق إلى مشاريع الأسواق الناشئة. |
| Cuando se resuelva la actual paralización política y el Parlamento vuelva a funcionar normalmente, es probable que se restablezca el Comité. | UN | ومن المرجح أن يعاد إقرار هذه اللجنة عند الخروج من المأزق الحالي وعودة البرلمان إلى العمل بصورة عادية. |
| La Junta recomienda que el PNUD vuelva a poner en funciones al Comité, nombrando a personas para que ocupen los puestos vacantes. | UN | ويوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي إنشاء اللجنة، وذلك بأن يقوم من جديد بتعيين أشخاص في المقاعد الشاغرة باللجنة. |
| Tenéis que encontrarla y aseguraros de que no vuelva a casa nunca. | Open Subtitles | عليكم ان تجدوها وتحرصوا على الا تعود إلى المنزل مجدداً |