"y eliminar los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقضاء على
        
    • ووقف عمليات
        
    • وإزالة أية
        
    • وإزالة القوالب
        
    • وإزالة المعقوفتين
        
    • وإلى القضاء على
        
    • أو للقضاء على هذه الممارسات
        
    • وإزالة أي
        
    • ومحو الأفكار
        
    • ويتخلصوا
        
    • وكذلك من أجل القضاء على
        
    • وإزالة أوجه
        
    • منها والقضاء عليها
        
    De manera análoga, el desarrollo alternativo debe verse como un recurso esencial para reducir la pobreza y eliminar los cultivos ilícitos. UN وينبغي بالمثل أن تعتبر التنمية البديلة أداة هامة للحد من الفقر والقضاء على الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات.
    Se están intentando superar dificultades econó micas, fomentar el desarrollo y eliminar los fenómenos que amenazan el medio ambiente. UN والمحاولات مستمرة للتغلب على المصاعب الاقتصادية والنهوض بالتنمية والقضاء على الظواهر المهددة للبيئة.
    Los programas de liberalización comercial han permitido reducir los aranceles y eliminar los obstáculos cuantitativos. UN وأتاحت برامج تخفيف القيود التجارية خفض الرسوم الجمركية والقضاء على الحصص.
    Medidas destinadas a impedir y eliminar los movimientos y el empleo ilegales o clandestinos de los trabajadores migratorios en situación irregular UN التدابير الرامية إلى منع ووقف عمليات التنقل غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين واستخدام العمال المهاجرين الذين هم في وضعٍ غير نظامي.
    :: Promover la ética en la ciencia y la tecnología y eliminar los dobles raseros; UN :: تعزيز الجوانب الأخلاقية للعلم والتكنولوجيا والقضاء على المعايير المزدوجة؛
    El Gobierno ha adoptado medidas, con inclusión de actividades de sensibilización, para promover la igualdad entre los géneros y eliminar los estereotipos. UN واتخذت الحكومة تدابير، من بينها أنشطة توعية، لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على الأفكار النمطية.
    Más tarde, promovió medidas para contener la peste bovina en el seno de los ecosistemas infectados y eliminar los focos de infección a través de programas de control epidemiológico basados en la información. UN وعمد البرنامج بعد ذلك إلى تعزيز الإجراءات الرامية إلى احتواء المرض داخل النظم الإيكولوجية المصابة والقضاء على مستودعات العدوى من خلال برامج المكافحة الوبائية القائمة على المعلومات الاستخباراتية.
    Sírvanse indicar otras medidas concretas tomadas para modificar las pautas sociales y culturales y eliminar los estereotipos de género, en particular en el trabajo y en los medios de comunicación. UN ويرجى بيان التدابير الملموسة الأخرى التي اتُخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية الجنسانية، بما في ذلك في مكان العمل وفي وسائط الإعلام.
    Juntos podemos aliviar el sufrimiento y la confusión de nuestra sociedad y eliminar los desastres. UN وبإمكاننا، جميعا، التخفيف من أثر المعاناة والاضطرابات في مجتمعنا والقضاء على الكوارث.
    20. Medidas concretas adoptadas para cambiar las normas sociales y culturales y eliminar los estereotipos: UN 20- التدابير الملموسة التي اتخذت لتغيير المعايير الثقافية والاجتماعية والقضاء على القوالب النمطية.
    21. Lograr una mayor mentalización pública del valor de la niña y eliminar los motivos que originan la preferencia por los hijos. UN ٢١ - زيادة وعي الجمهور بقيمة الطفلة والقضاء على اﻷسباب العميقة لتفضيل اﻷبناء الذكور.
    Es necesario optar por una nueva política monetaria y fiscal que busque promover la recuperación a corto plazo y eliminar los desequilibrios estructurales a plazo medio. UN وعلينا أن نعتمد سياسة مالية ونقدية جديدة ترمي الى النهوض بالانتعاش في اﻷجل القصير، والقضاء على الاختلالات الهيكلية في اﻷجل المتوسط.
    Dentro de esos programas se incluyen actividades educativas y acciones sobre educación sexual, planificación familiar y salud reproductiva a fin, entre otras cuestiones, de evitar embarazos no deseados y eliminar los estereotipos y tabúes, abordándose, entre otros, los temas del embarazo en adolescentes, el aborto y los padres solteros. UN وتضم هذه البرامج اﻷنشطة التعليمية والتدابير المتعلقة بالتربية الجنسية، وتنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية بغية القيام، في جملة أمور، بتجنب المواقف الحرجة غير المرغوب فيها والقضاء على القوالب النمطية والمحظورات، المتعلقة، في جملة أمور، بموضوعات تسبب قلقا للمراهقين مثل اﻹجهاض واﻵباء الفرادى.
    La política de asistencia para el desarrollo debe continuar buscando formas para combatir y eliminar los mecanismos de derroche y garantizar una efectiva canalización de los recursos hacia actividades que son necesarias para el desarrollo. UN بل ينبغي أن تظل سياسة المساعدة اﻹنمائية تلتمس سبل التغلب والقضاء على اﻷنشطة المبددة وأن تكفل توجيها فعالا للموارد نحو اﻷنشطة اللازمة للتنمية.
    Medidas destinadas a impedir y eliminar los movimientos y el empleo ilegales o clandestinos de los trabajadores migratorios en situación irregular UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    En particular, deben ofrecer incentivos para fomentar la sostenibilidad y eliminar los desincentivos que puedan existir. UN وعلى الحكومات أن توفر بصفة خاصة الحوافز اللازمة للاستدامة وإزالة أية عقبات تقف في سبيلها.
    6. Sírvanse indicar las medidas tomadas recientemente, incluidas las actividades de concienciación, para modificar las pautas sociales y culturales y eliminar los estereotipos de género. UN 6- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة مؤخراً، بما فيها أنشطة التوعية، لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية وإزالة القوالب النمطية القائمة على الجنس.
    180. El Grupo de Trabajo acordó suprimir la palabra " podrá " y eliminar los corchetes de la palabra " deberá " , en la segunda frase. UN 180- واتفق الفريق العامل على حذف عبارة " يجوز لـ " وإزالة المعقوفتين المحيطتين بعبارة " يجب على " في الجملة الثانية.
    En el ámbito político se adoptaron varias medidas dirigidas a aumentar la participación de la mujer en la política y eliminar los comportamientos estereotipados. UN في المجال السياسي اتُّخِذت مختلف التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في السياسة وإلى القضاء على السلوك ذي القوالب النمطية.
    El Estado parte debe proseguir los debates con las comunidades, en particular con los jefes de fokontany, y tomar otras medidas para reducir y eliminar los matrimonios forzados o moletry (matrimonios de ensayo, de un año de duración, con muchachas menores de edad). UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل المناقشات مع المجتمعات المحلية، ولا سيما مع رؤساء القرى (Fokontany) وأن تتخذ تدابير أخرى للحد من حالات الزواج بالإكراه أو زواج Moletry (الزواج بفتاة قاصر لفترة سنة واحدة على سبيل التجربة) أو للقضاء على هذه الممارسات.
    De acuerdo con la Ley, todas las autoridades públicas tienen la obligación y el deber de combatir y eliminar los obstáculos que den lugar, directa o indirectamente, a la discriminación y abstenerse de interponerlos. UN ووفقا لأحكام هذا القانون، تلتزم جميع السلطات العامة بل من واجبها مكافحة التمييز والامتناع عن ممارسته وإزالة أي عقبات تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى التمييز.
    El Comité lamenta que, pese a sus recomendaciones anteriores1, el Estado Parte no haya adoptado medidas sostenidas y sistemáticas para modificar y eliminar los estereotipos y las actitudes y prácticas culturales negativas que discriminan a la mujer y evitan que disfrute plenamente de sus derechos humanos. UN وتأسف اللجنة لأنه، رغم توصياتها السابقة (1)، لم تتخذ الدولة الطرف أي إجراء مستدام ومنهجي من أجل تغيير ومحو الأفكار النمطية والمواقف والممارسات الثقافية السلبية التي تميز ضد المرأة وتمنعها من التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, nuestros asociados deben aumentar sus actividades nacionales de prevención y eliminar los constantes obstáculos a la prevención. UN وفي الوقت ذاته، يجب على شركائنا أن يزيدوا أنشطتهم الوطنية الوقائية ويتخلصوا من عوائق الوقاية المستمرة.
    A fin de modificar las pautas sociales y culturales que impiden la igualdad de hecho en la sociedad danesa y eliminar los prejuicios y prácticas consuetudinarias basadas en la idea de que la mujer es inferior, el Consejo para la Igualdad de Condición y diversos organismos y organizaciones han establecido prioridades que sirven de orientación para las tareas que han de realizarse y de base para las estrategias que es menester aplicar. UN من أجل تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحول دون المساواة الفعلية في المجتمع الدانمركي وكذلك من أجل القضاء على التحيزات والممارسات الدارجة التي تنهض على مفهوم تدني المرأة وضع مجلس المساواة في الأوضاع وهيئات ومنظمات أخرى مختلفة أولويات لتكون هاديا للعمل في مجال تحقيق المساواة وأساسا لوضع الاستراتيجيات اللازمة.
    Es el momento oportuno para examinar los procesos administrativos y eliminar los procedimientos ineficientes y redundantes. UN وقد آن الأوان لاستعراض العمليات الإدارية وإزالة أوجه عدم الكفاءة والازدواجية.
    42. El establecimiento de las medidas mínimas de protección de la salud y seguridad del trabajador que buscan evitar, disminuir y eliminar los riesgos en el trabajo, implica responsabilidades para empleadores y trabajadores. UN 42- إن وضع تدابير دنيا لحماية صحة العمال وسلامتهم بغية تلافي مخاطر العمل والتقليل منها والقضاء عليها يرتب مسؤوليات على عاتق أصحاب العمل والعمال على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus