"y la supervivencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبقاء
        
    • والبقاء
        
    • وبقائها
        
    • وعلى بقاء
        
    • وبقائه
        
    • والقدرة على البقاء
        
    • وبقائهم
        
    • وبقاءها
        
    • ولبقاء
        
    • الطفل وقدرته على البقاء
        
    • وقدرتها على البقاء
        
    • وبقاءهم
        
    • وبقاؤها
        
    • وبقاؤه
        
    • وبقائهما
        
    La reducción de la mortalidad tendía a aumentar la fecundidad ya que aumentaba la longevidad de las parejas y la supervivencia de los niños, mientras que disminuían la morbilidad y la esterilidad maternas. UN وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    La malnutrición y el hambre están en la base de las diferencias mundiales respecto de la salud y la supervivencia. UN ويعد سوء التغذية والجوع سببين جذريين من أسباب أوجه التباين عالميا في الصحة والبقاء على قيد الحياة.
    Los demás Objetivos, en particular los Objetivos Tercero, Cuarto y Sexto, están relacionados estrechamente con la salud y la supervivencia de la mujer. UN وترتبط الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية ولا سيما الأهداف 3 و 4 و 6 بشكل وثيق بصحة المرأة وبقائها.
    Los Estados Partes reafirman que las armas nucleares constituyen el máximo peligro para la humanidad y la supervivencia de la civilización. UN 25 - وتعيد الدول الأطراف التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء المدنية.
    Al decir seguridad humana nos referimos a la tarea de garantizar la seguridad y la supervivencia de los seres humanos y la protección de su dignidad. UN ونحن نعني بأمن اﻹنسان تأمين سلامة الفرد اﻵدمي وبقائه وحماية كرامته.
    Reafirmando que los principios generales del interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo, entre otros, constituyen el marco para todas las acciones relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, UN وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتمثلة في جملة أمور منها مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنماء توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون،
    De la solución colectiva que se encuentre a estos graves problemas dependerá el equilibrio de nuestro planeta y la supervivencia de la humanidad. UN إن توازن هذا الكوكب وبقاء البشرية مرتهنان بالحلول الجماعية التي نجدها لهذه المشاكل الخطيرة.
    El desempleo y la supervivencia en el anonimato son obstáculos para el ejercicio de los derechos civiles. UN والبطالة وبقاء المرء مغمورا عقبتان تعترضان ممارسة الحقوق المدنية.
    Con todo, esos artículos no pueden considerarse adecuados para garantizar la seguridad y la supervivencia de los niños atrapados en conflictos internos. UN ولكن هـذه المواد لا تعتبر كافية لضمان سلامة وبقاء اﻷطفال الذين يقعون في فخ النزاعات الداخلية.
    El equilibrio del mundo y la supervivencia de la humanidad dependen de ello. UN ويمكننا بل ويتعين علينا أن نواجه هذا التحدي ﻷن التوازن العالمي، وبقاء البشرية في حد ذاته يعتمدان على ذلك.
    La seguridad del pueblo y la supervivencia de todas las formas de vida en la Tierra se sacrifican constantemente en todas las comunidades en aras de mayores ganancias para un número de manos cada vez menor. UN إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل.
    Tenemos que admitir que dichas normas constituyen el principal peligro para la seguridad y la supervivencia de la humanidad. UN يجب أن نُقر بحقيقة أن هذه الأسلحة تُشكل الخطر الرئيسي على الأمن وبقاء البشرية.
    El Reino Unido financió actividades relacionadas con la atención primaria de la salud y la supervivencia del niño. UN ومولت المملكة المتحدة أنشطة تتصل بمجال الرعاية الصحية الأولية، وبقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Es evidente que el artículo 38 discrimina a los niños de más de 15 años de edad en lo que respecta al derecho a la vida y la supervivencia. UN ومن الواضح أن المادة ٨٣ تميز ضد اﻷطفال الذين يتجاوز سنهم الخامسة عشرة فيما يتعلق بالحق في الحياة والبقاء.
    Las consecuencias del bloqueo económico para el derecho del pueblo iraquí a la vida y la supervivencia se describen en el informe y en numerosos memorandos del Gobierno del Iraq y pueden ser confirmadas por numerosas organizaciones no gubernamentales. UN وبيﱠن أن ما يحدثه الحصار الاقتصادي من تأثير في حق الشعب العراقي في الحياة والبقاء يرد مشروحا في التقرير وفي مذكرات عديدة قدمتها الحكومة العراقية، كما تشهد عليه كثير من المنظمات غير الحكومية.
    Para nosotros, el principio de cooperación es esencial para el éxito y la supervivencia a largo plazo de la Corte. UN إن مبدأ التعاون، بالنسبة لنا، أساسي لنجاح المحكمة وبقائها في الأمد الطويل.
    En aquel período de sesiones, los Estados Miembros acordaron que las armas nucleares son el mayor peligro que enfrenta la humanidad y la supervivencia de la civilización humana. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية.
    El UNICEF también produce anuncios de bajo costo para su difusión como servicio público sobre cuestiones relativas a las derechos y la supervivencia del niño, que transmiten gratuitamente las estaciones de televisión de todo el mundo. UN وتنتج اليونيسيف كذلك إعلانات خدمات عامة زهيدة الثمن بشأن قضايا حقوق الطفل وبقائه تذيعها المحطات التليفزيونية على نطاق العالم على أساس إيضاحي.
    Reafirmando que los principios generales del interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo, entre otros, constituyen el marco para todas las acciones relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, UN " وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتمثلة في جملة أمور منها مصلحة الطفل العليا وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنماء توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون،
    El agua potable es esencial para la salud y la supervivencia de la humanidad. UN إن المياه النقية ضرورة أساسية لصحة البشر وبقائهم.
    Esas iniciativas deben tomarse teniendo plenamente en cuenta el desarrollo socioeconómico y la supervivencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي لهذه المبادرات أن تراعي بالكامل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها.
    Convencidos de que las armas nucleares representan la mayor amenaza para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية هي أكبر تهديد للبشرية ولبقاء المدنية،
    ii) Fomentar la salud y la supervivencia de los niños y reducir cuanto antes las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y dentro de los distintos países, prestando especial atención a la eliminación del exceso prevenible de mortalidad entre las lactantes y niñas pequeñas. UN `2 ' تعزيز صحة الطفل وقدرته على البقاء وخفض أوجه التفاوت بين وداخل البلدان النامية والمتقدمة النمو بأسرع ما يمكن مع إيلاء انتباه خاص للقضاء على حالات الوفاة المفرطة والتي يمكن تجنبها بين الراضعات والأطفال.
    La Iglesia Católica tiene una sólida trayectoria de consagración a la libertad, la soberanía y la supervivencia de Polonia como Estado. UN وسجلّ الكنيسة الكاثوليكية ممتاز من حيث التزامها بحرية بولندا وسيادتها وقدرتها على البقاء كدولة.
    30. Cuba se refirió a los problemas que afrontaba Palau en relación con la pobreza, el cambio climático y la seguridad alimentaria, que amenazaban la seguridad y la supervivencia de su población. UN 30- ولاحظت كوبا التحديات التي تواجهها بالاو فيما يتعلق بالفقر وتغير المناخ والأمن الغذائي، والتي تهدد أمن سكانها وبقاءهم.
    Lo que está en juego es el bienestar y la supervivencia del ser humano. UN إن ما يتعرض للخطر هنا هو رفاه البشرية وبقاؤها.
    No sólo están en peligro la credibilidad y la autoridad del Consejo, sino también la seguridad, el bienestar y la supervivencia del pueblo palestino y la posibilidad de lograr la paz en el Oriente Medio. UN فقد باتت مصداقية مجلس الأمن وسلطته وسلامة الشعب الفلسطيني ورفاهه وبقاؤه وفرص السلام في الشرق الأوسط مهددة بالخطر.
    También se está prestando una atención sin precedentes a la salud y la supervivencia del niño y la madre. UN 3 - وذكر أنه يجري التركيز بشكل لم يسبق له مثيل على صحة الطفل والأم وبقائهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus